英語口語

 “吃吃喝喝”的英文表達
吃飯喝湯,這是我們每天都要做的事,人是鐵飯是鋼嘛!這一次我們就來看看這些“吃吃喝喝”在英文裡都怎么表示。1. what do you want have for lunch?你午飯想吃什麼?



 說到“吃”,大家首先想到的是eat這個詞。
eat強調的是“吃”的動作,比如“我剛吃了一個蘋果”就可以說i just ate an apple. eat通常和表示食物的詞一起用,比如eat bread, eat chicken等等。eat還可以和dinner一起用:eat(ones) dinner。



表示“吃”的還有take和have兩個詞。take主要是用來表示“吃藥”的,take medicine;但是在英格蘭,人們也說 take dinner。have則是箇中性詞,可以與各種食物搭配,什麼東西都可以用have,比如have an 吃蘋果,have dinner吃正餐,have medicine吃藥,have soup喝湯,have tea喝茶,have adrink喝酒、喝水,have breakfast吃早飯,have a meal吃飯,have a candy吃糖等等。2. what do you like to drink?想要喝什麼?



一般餐廳的習慣(除了外賣快餐的),吃飯時都會點一些飲料(在中國就是茶水盛行)。侍者一般都會問 what do you like to drink. 或者 can i get you something to drink?這個drink專指的是“喝”飲品類的東西,通常飲品裡面不會有其它的固體(可樂加冰當然除外)。3. what kind of soup do you want to eat?您想喝什麼湯?



吃飯時喝湯是不獨是中國人的飲食習慣。老外也喜歡,譬如餐前“開胃湯”之類的東西。漢語中我們說“喝湯”,英語中卻是說“吃湯(eat soup)”。這主要是因為西餐里的湯一般很稠,湯里有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,這點有點像南方人喜歡喝的老火湯。這樣的湯是沒法像喝飲品一樣喝到嘴裡的,必須嚼一嚼才成。另外eat這個“吃”本身就是指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的湯就屬於這一類。



同樣,漢語中的“喝稀飯”也不能說成 drink porridge,而應該是 eat porridge(吃稀飯)。最後還要提一句,嬰兒“吃奶”既不能說成 eat milk 也不能說成 drink milk,而因該是 suck the breast(吸乳),因為嬰兒就是在吸媽媽的乳房嘛.