one-horse town--鄉村小鎮。
這一短語源自美國,由小鎮僅擁有一匹馬而來。
由此引申,one-horse現在可以表示 “極小的、簡陋 的、次要的” 意思,如one-horse show(小型展覽會)。
由one組合成的習語。而又毫無 “一” 這一含義的習語還有:
(1) he was one too many for me.我不是他的對手。
(2) number one -- 自己。
由此而衍生to look after number one(自私,追求自己的利益)
2.two of a trade did never agree -- 同行相輕。這是一句古老的諺語。
由two組合成的習語還有:
(1) when two fridays come together.“永遠不”的遁詞。
(2) the two eyes of greece.希臘古代的兩座城市“雅典”和“斯巴達”。
3.three sheets in the wind -- 酩酊大醉。
sheet 的一個詞義是“系在帆下角的金屬環上的帆腳索”。如果帆腳索沒有系扣住時,船帆可以任意 隨風飄揚。船員們稱之為 in the wind。a sheet in the wind由此成為船員們一句口頭語言,表示 tipsy(微醉)。three sheets in the wind 自然是大醉特醉了。
由three組合成的習語還有:
three score and ten --古稀之年。
score在英語中是“二十”的意思。儘管這一習語中的數字加起來是七十,但在引喻中只是泛指老年而已。
4.four-letter words -- 粗俗的下流話。由此而衍生出four-letter man(專喜使用粗俗的下流話的人)。
由four組合的另一習語是:
four-sale 廉價的啤酒;每品脫原來只賣四便士的啤酒。