愛國詩歌——《茅屋為秋風所破歌》

《茅屋為秋風所破歌》原文

八月秋高風怒號(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。

茅飛渡江灑江郊,高者掛罥(juàn)長(cháng)林梢,下者飄轉沉塘坳(ào)。

南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑(hè)。

布衾(qīn)多年冷似鐵,嬌兒惡(è)臥踏里裂。

床頭屋漏無乾(gān)處,雨腳如麻未斷絕。

自經喪(sāng)亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!

安得廣廈(shà)千萬間,大庇(bì)天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!

嗚呼!何時眼前突兀(wù)見(xiàn)此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

  《茅屋為秋風所破歌》注釋

(1)此詩為敘事體。歌行體本是古代歌曲的一種形式,後成為古體詩歌的一種體裁。其音節、格律一般比較自由,形式採用五言、七言、雜言,富於變化。它的特點是不講究格律,任由詩人創作興致所至。抒發感情,句數多少不限,可以說是句式整齊的“自由體”詩。但極富韻律,朗朗上口,略求押韻而不無頓句,是古代詩文中極有特色的一類。這首詩作於唐肅宗上元二年,(761),當時安史之亂還未平定。詩中的茅屋指:草堂。

(2)秋高:秋深。

(3)怒號:大聲吼叫。號(háo):號叫

(4)三重(chóng)茅:幾層茅草。三,不定詞,表示多。

(5)掛罥(juàn):掛著,掛住,纏繞。罥,掛。

(6)長(cháng):高。

(7)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低洼積水的地方(即池塘)。坳,水邊低地。

(8)老無力:年老體弱。

(9)忍能對面為盜賊:竟忍心這樣當面做“賊”。忍能,忍心如此。對面,當面。為,做。

(10)入竹去:進入竹林。

(11)呼不得:喝止不住;大聲呼喊,未能制止。

(12)俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。

(13)秋天漠漠向昏黑(古音為押韻念hè,現多讀hēi):指秋季的天空濃雲密布,一下子就昏暗下來了。漠漠,陰沉迷濛的樣子。向,漸近。

(14)布衾(qīn):棉被。衾:被子。

(15)嬌兒惡臥踏里裂:指兒子睡覺時雙腳亂蹬,把被裡都蹬壞了。惡臥,睡相不好。裂:使動用法,使‥‥‥裂。

(16)床頭屋漏無乾處:意思是,整個房子都沒有乾的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來。“床頭屋漏”,泛指整個屋子。

(17)雨腳如麻:形容雨點不間斷,向下垂的麻線一樣密集。雨腳:雨點。

(18)喪(sāng)亂:戰亂,指安史之亂。

(19)沾濕:潮濕不乾。

(20)何由徹:意思是,如何才能熬到天亮呢?徹,通,這裡指結束,完結的意思。

(21)安得:如何能得到。

(22) 廣廈(shà) :寬敞的大屋。

(23)大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。庇,遮蔽,保護。

(24)寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。

(25)俱:都。

(26)歡顏:喜笑顏開。

(27)嗚呼:書面感嘆詞,表示嘆息。

(28)突兀(wù):高聳的樣子,這裡用來形容廣廈。

(29)見(xiàn):通“現”,出現。

(30)廬:房子。

(31)足:滿足,甘心。

《茅屋為秋風所破歌》譯文

八月里秋深,狂風怒號,(風)捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地里。

南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,(居然)這樣狠心當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。(我)嘴唇乾燥不能呼喝,回來後拄著拐杖,獨自嘆息。

一會兒風停了,天空中烏雲黑得像墨一樣,深秋天空陰沉迷濛漸漸黑下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡眠姿勢不好,把被子蹬破了。一下雨屋頂漏水,連床頭都沒有一點兒乾的地方,房頂雨漏像麻線一樣密集不斷。自從安史之亂之後,我睡眠的時間很少,又濕又冷的長夜,如何挨到天亮。

如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑,(房子)在風雨中也不為所動,安穩得像是山一樣?唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(到那時)即使我的茅屋被秋風所吹破,我自己受凍而死(而他人卻安然無恙)也心甘情願!

《茅屋為秋風所破歌》賞析

這首詩描繪秋夜屋漏、風雨交加的情景,真實的記錄了草堂生活的一個片段。末段忽生異境,以切身的體驗,推己及人,進一步把自己的困苦丟在一邊,構想大庇天下寒士的萬間廣廈。這種非現實的幻想建立在詩人許身社稷,饑溺為懷的思想基礎上;而博大胸懷之表現,則使作品放射出積極的浪漫主義光輝。全詩語言極其質樸而意象崢嶸,略無經營而波瀾疊出,蓋以流自肺腑,故能扣人心弦。

此詩作者抒發的情懷與范仲淹的《岳陽樓記》中“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”抒發的情懷基本一致。也表達了作者關心民間疾苦,憂國憂民的思想感情。

《茅屋為秋風所破歌》作者簡介

杜甫(712~770),字子美,詩中常自稱少陵野老,世稱杜少陵,杜工部。其先代由原籍襄陽(今屬湖北)遷居鞏縣(今河南鞏義)。杜審言之孫。開元(唐玄宗年號,713~741)後期,舉進士不第。漫遊各地。公元744年(天寶三載),在洛陽與李白相識。後寓居長安近十年,未能有所施展,生活貧困,逐漸接近人民,對當時生活狀況有較深的認識。及安祿山軍臨長安,曾被困城中半年,後逃至鳳翔,竭見肅宗,官左拾遺。