屈原——《九歌·少司命》

秋蘭兮蘼蕪,羅生兮堂下[1]

綠葉兮素枝[2],芳菲菲兮襲予[3]

[4]人兮自有美子,蓀何以兮愁苦?

秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖;

滿堂兮美人,忽獨與余兮目成。

 入不言兮出不辭,

乘迴風兮駕雲旗。

悲莫悲兮生別離,

樂莫樂兮新相知。

荷衣兮蕙帶[5],儵[6]而來兮忽而逝。

夕宿兮帝郊,君誰須兮雲之際?

與女[7]沐兮鹹池,晞[8]女發兮陽之阿;

望美人兮未來,臨風怳[9]兮浩歌。

孔蓋兮翠旌,登九天兮撫彗星。

竦長劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正[10]。 

注釋:

[1]:音“護”。

[2]:一作“華”。

[3]:音“余”。

[4]:音“服”。

[5]:音“地”。

[6]:音“書”,忽,疾。

[7]:通“汝”。

[8]:音“希”,曬乾。

[9]:音“晃”,失意貌。

[10]:音“征”。

少司命:星神,專管人間生育多少的神。

蘼蕪:一種香草。

羅:玩繞。堂:祭祀的場所。

素枝:本應作“素華”,傳抄造成的錯誤,素華:白花。

菲菲;芳香濃郁的樣子。襲:及。予:克。

夫:虛詞。美子:好子女。

蓀:本為一種香草,這裡指少司命。

美人:這裡指參加祭祀的群巫。

忽:一下子。余:領祭的靈巫。

辭:告辭

迴風:即飄風。雲旗:以云為旗。

生別離:這裡指男女初接觸並相互愛慕之時。

荷衣:以荷葉製衣。蕙帶:以香草為衣帶。

倏、忽:都是往來疾速的意思。

帝效:天帝居處天宮之效。

君:少司命。須:等待。

女:即“汝”,你。沐:洗頭。鹹池:神話中的地名,太陽常洗澡的地主。

晞:曬乾。陽之阿:陽穀的角落。陽穀:神話傳說中的地名,太陽升起的地方。

臨風:迎風獨站。怳:即“恍”,十分失意的樣子。浩歌:大聲唱歌。

孔蓋:孔雀羽毛的車蓋。翠旌:用翠鳥羽毛裝飾的旗幟。

九天:古人將天分為九個區域,因此稱“九天”,撫慧星:手持慧星。古人認為慧星有掃除邪惡的功能。

竦:手執。幼艾:美人。

正:本指訟獄判案掌刑法的官,這裡指少司命。

 

賞析:

少司命是主宰兒童命運的女神。因為她是一位年輕美貌的女神,所以其中一些章節也描述了人神愛戀的情節。本篇是祭者的歌詞。