屈原——《九歌·東君》

暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;

撫余馬兮安驅,夜皎皎兮既明;

駕龍輈[1]兮乘雷,載雲旗兮委[2][3]

長太息兮將上,心低徊兮顧懷;

羌聲色兮娛人,觀者憺[4]兮忘歸;

 [5]瑟兮交鼓,蕭鍾兮瑤簴[6]

鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱[7]

[8]飛兮翠曾,展詩兮會舞;

應律兮合節[8],靈之來兮敝日;

 青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;

操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;

撰余轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行[9]

 

注釋:

[1]:音“舟”,本是車轅橫木,泛指車。

[2]:音“危”。

[3]:音“宜”。

[4]:音“但”,安祥。

[5]:音“庚”。

[6]:音“巨”,懸掛鐘磬的木架。

[7]:音“苦”。

[8]:音“宣”。

[9]:音“航”。

東君:太陽神。

暾:大大的樣子,這裡指初升的太陽。

吾:迎神女巫自稱,。檻:欄桿。

扶桑:神話中日出的地方。

余:自稱。安:哪裡。

皎皎:明亮的樣子,。既:已經。

以上四句為女巫所唱。

龍輈:刻畫著龍紋的車。乘雷:以雷做車輪。

雲旗:以雲做旗。委蛇:長長的樣子。

長太息:深深地嘆息。

低徊:徘徊的意思。顧情:依戀不忍離去的樣子。

羌:楚方言中的語詞。聲色:指祭祀中的音樂與美色。

憺:這裡有沉浸其中的意思。

緪瑟:把瑟上的琴弦擰緊。交鼓:相對擊鼓。

簫鍾:一種要用天奏樂的鐘。瑤簴:用玉裝飾的懸掛編鐘一類的樂器架子。

篪:一種橫吹的樂器。竽:一種豎吹的多管樂器。

靈保:靈巫。姱:美麗。

以上十句都是東君的口氣。

翾飛:輕快地飛。翠曾:本應“作甑”,傳抄造成的錯誤。卒甑:即“猝甑”,快速地上舉的意思。這句是形容靈巫跳舞時的舞姿。

展詩:大家都來誦詩。會舞:合舞。

律:音樂中的樂律。節:音樂中的節拍。

靈:群巫。蔽日:護衛住太陽。

以上四句迎神神女巫所唱。

雲衣、霓裳:都指靈巫的服裝。

天狼:星名,為西方之星。

余:東君自稱。弧:星名,在狼星的東南。反:即“返”。

援:持。北斗:星名。酌桂漿:斟桂花釀成的酒漿。

以上四句是從東君的角度敘述太陽逐漸西落,夜晚來臨的情況。

撰:手攬。余:東君自稱。駝:本應作“馳”,傳抄造成的錯誤。

杳冥冥:幽暗的樣子。東行:向東進發。這是就太陽落地後在地下向東進發準備第二天的日出。

 賞析:

本篇是楚人祭祀太陽的頌歌。