詩經·小雅——《正月》

正月繁霜,我心憂傷。
民之訛言,亦孔之將。
念我獨兮,憂心京京。
哀我小心,癙憂以癢。

父母生我,胡俾我瘉。
不自我先,不自我後。
好言自口,莠言自口。
憂心愈愈,是以有侮。

憂心惸惸,念我無祿。
民之無辜,並其臣僕。
哀我人斯,於何從祿。
瞻烏爰止,於誰之屋。

瞻彼中林,侯薪猴蒸。
民今方殆,視天夢夢。
既克有定,靡人弗勝。
有皇上帝,伊誰雲憎。

謂山蓋卑,為崗為陵。
民之訛言,寧莫之懲。
召彼故老,訊之占夢。
具曰予聖,誰知烏之雌雄。

謂天蓋高,不敢不局。
謂地蓋厚,不敢不蹐。
維號斯言,有倫有脊。
哀今之人,胡為虺蜴。

瞻彼阪田,有菀其特。
天之扤我,如不我克。
彼求我則,如不我得。
執我仇仇,亦不我力。

心之憂矣,如或結之。
今茲之正,胡然厲矣。
燎之方揚,寧或滅之。
赫赫周宗,褒姒滅之。

終其永懷,又窘陰雨。
其車既載,乃棄爾輔。
載輸爾載,將伯助予。

無棄爾輔,員於爾輻。
屢顧爾僕,不輸爾載。
終逾絕險,曾是不意。

魚在於沼,亦匪克樂。
潛雖伏矣,益孔之炤。
憂心慘慘,念國之為虐。

彼有旨酒,又有嘉殽。
洽比其鄰,昏姻孔雲。
念我獨兮,憂心慇慇。

佌佌佊有屋,蔌蔌方有谷。
民今之無祿,天夭是椓。
哿矣富人,哀此惸獨。

【注釋】:
  正月:周曆六月,夏曆四月,高享先生認為“正”是“四”字的誤寫,(《詩經今注》)清人陳奐解為“正陽純朝之月”,所以稱為正月。(〈毛詩傳疏〉)
  繁:多。
  訛言:謠言。
  孔:很。
  將:大。
  獨:獨自。
  京京:憂愁很深,無法解除。
  小心:膽小怕事。
  癙:鼠音,幽悶。
癢:生病。
  俾:使。
  瘉:病,遭痛苦。
莠言:壞話。
  愈愈:煩悶。
  是以:因此。
  侮:遭受欺侮。
  惸惸:窮音,形容憂愁不安。
  無祿:不幸。
  無幸:無罪。
並:皆。
  臣僕:奴僕。
  止:停息。
  中林:林中。
  薪:粗柴枝。
  蒸:細柴枝,皆不成材。
  殆:危險。
  夢夢:昏暗不明。
  克:能夠。
  有皇:偉大光明。
  蓋:通作“盍”,何,怎么。
  故老:老臣。
局:彎曲身體。
  蹐:小步走路的樣子。
  號:喊叫。
  胡:何,為什麼。
  虺:毒蛇。蜴:四腳蛇。
阪:山坡。
  菀:茂盛的樣子。
  扤:摧折。
克:戰勝。
  仇仇:緩慢不力。
  不我力:不給予我力。為重力。
  結:結成疙瘩。
  正:通作“政”。
厲:暴虐。
  揚:旺盛。
或:有什麼人。
  宗周:王都鎬京。為天下所宗。
  褒姒:周幽王寵妃。
終:既。
  永懷:深深的憂慮。
  輔:大車兩旁的欄板。比喻國家賢臣。
  輸:掉落。
員:用繩索盤上。
  輻:車箱下面鉤住車軸的木頭。
  顧:顧惜,體諒。
  不意:不太用心,此皆以車喻國。
  炤:通作“昭”,明白。
  慘慘:憂慮不安。
旨酒:美酒。
  嘉殽:豐美的菜餚。
  比:親近。
  昏姻:親戚。
云:通作“圓”,周鏇。
  慇慇:心情沉痛。
佌:細小的樣子。
  蔌蔌:形容鄙陋。此形容插微渺上,地位低下。
  天夭:上天降下的災難。
  椓:打擊。
哿:快樂。
惸獨:孤獨無助的人。

【賞析】:
 《正月》描寫西周末年政治黑暗,揭露了朝廷的氏庸,腐敗與殘暴,表達了對王朝淪落的哀惋,也對自己的孤獨無助表現出無可奈何,顯示了詩人對國事民生的深深的憂慮。傳統以“正月”的氣候多霜的反常。喻國事的反常無道,寫自己親歷其境的人生遭遇和社會的動亂,尤其突出一個“獨”字,詩人自己的正直在黑暗的政治社會中必然是孤獨的,而且他的憂慮,也是獨具隻眼,認識到了的。詩中多精警之言,深刻之見,以車喻國,以仆喻人,說明治國重在任賢,失敗人則失國的道理。