漢字手抄報:漢字的傳播

1.漢字對日本文字的影響

日本民族雖有著古老的文化,但其本族文字的創製則相當晚。長期以來,其人民是以漢字作為自己傳播思想、表達情感的載體,稱漢字為“真名”。五世紀初,日本出現被稱為“假名”的借用漢字的標音文字。八世紀時,以漢字標記日本語音的用法已較固定,其標誌是《萬葉集》的編定,故稱“萬葉假名”。是為純粹日語標音文字的基礎。日本文字的最終創製是由吉備真備和弘法大師(空海)來完成的。他們倆人均曾長期留居中國唐朝,對漢字有很深的研究。前者根據標音漢字楷體偏旁造成日文“片假名”,後者採用漢字草體創造日文“平假名”。儘管自十世紀起,假名文字已在日本盛行,但漢字的使用卻並未因此而廢止。時至今天,已在世界占據重要地位的日本文字仍使用著大量的漢字。其中,在最近重新制定並公布的日語常用漢字表中,共收錄了2136個漢字。

2.漢字對朝鮮文字的影響

中國古代的制度和文化一直影響著朝鮮,因此朝鮮把文字稱諺文。它的創製和套用是古代朝鮮文化的一項重要成就。實際上,中古時期的朝鮮亦如日本沒有自己的文字,而是使用漢字。新羅統一後稍有改觀,時人薛聰曾創造吏讀,即用漢字表示朝語的助詞和助動詞,輔助閱讀漢文書籍。終因言文各異,無法普及。朝鮮李朝初期設諺文局,令鄭麟趾、成三問等人制定諺文。他們依中國音韻,研究朝鮮語音,創造出11個母音字母和17個子音字母,並於公元1443年訓民正音,公布使用。朝鮮從此有了自己的文字。

3.漢字對越南文字的影響

十世紀以前的越南曾是中國的郡縣。秦、漢、隋、唐莫不在此設官統轄,故受中國文化的影響較深。越南獨立後,無論是上層人士的交往,還是學校教育以及文學作品的創作,均以漢字為工具。直至十三世紀,越南才有本國文字——字喃。字喃是以漢字為基礎,用形聲、假借、會意等方法創製的表達越南語音的新字。十五世紀時,字喃通行全國,完全取代了漢字(少數人還在用漢字)但是現在越南文字多受西方文字影響。