翻譯協定書 篇1
甲方:
乙方:
甲方委託乙方翻譯,雙方經協商,達成如下協定:
一、著作權(中英文)為甲方所有,乙方不得有任何侵權行為。
二、翻譯時間為 天(自 月 日算起),乙方分批交稿。
三、翻譯費為每千 元,全書 千,共 元。
四、乙方保證翻譯質量,達到出版水平,並保證按時完成全稿。
五、甲方在收到全部譯稿之後,一次性支付 元。
六、如有未盡事宜,雙方協商解決。
甲方:
乙方:
年 月 日
翻譯協定書 篇2
委託方(甲方):
受託方(乙方):蒙古國X公司
依據蒙古國有關法律的規定,就甲方委託乙方進行翻譯事項,經協商一致,簽訂本協定。
一、翻譯服務的內容與要求
1.1.基本原則:乙方根據甲方開展業務活動需要,進行現場口譯及文字資料的翻譯工作,並保質翻譯的準確性,保障甲方在蒙古國東方省喬巴山市的農業項目開發活動順利進展。
1.2.主要服務內容:
a.甲方可根據項目進展需要,要求乙方提供現場口譯服務。
b.乙方應對甲方項目開發中的所有文字材料進行翻譯。
二、工作條件和協作事項甲方應向乙方提供公司的基本資料,乙方應向甲方提供資質證明複印件。
三、履行期限、地點和方式自協定簽訂之日起,乙方應隨時隨地服從甲方的工作安排,提供翻譯服務,
四、費用及其支付方式甲方同意按時向乙方支付翻譯服務費,費用標準為:口譯每小時9000圖,文字材料翻譯每千字36000圖。甲方須每月對乙方的服務費用進行結清。
五、保密事項乙方承諾:涉及甲方商業秘密的內容,未經甲方同意,乙方不能泄露給無任何投資合作意向的第三方;未經甲方同意,乙方在完成文字翻譯材料後不留存甲方屬於商業秘密的技術檔案與資料。
六、爭議的解決在執行本協定中所發生的或與本協定有關的一切爭執,首先應由甲方和乙方友好協商解決。若協商不能解決,雙方均可訴至當地法院尋求解決。
七、本協定自簽訂之日起生效。(此契約傳真有效,修改無效)
甲方:
乙方:蒙古國X公司
簽字:
簽字:
電話:
電話:
日期:20xx年11月1日
翻譯協定書 篇3
甲方:_________
乙方:_________
訂立本協定旨在乙方為顧客提供規範,保密的翻譯或本地化服務。
雙方本著平等互利的原則經友好協商,達成以下協定:
一、譯文類型甲方委託乙方翻譯_________(資料名稱),共_________頁,約_________字。
二、翻譯時間雙方協定翻譯稿件交付日期為_________年_________月_________日。
三、交稿形式____________________________________________________________________________________。
四、資料保密本協定所涉及的甲乙雙方在合作過程中或通過其它任何渠道所獲知的對方未向社會公開的技術情報和商業秘密均負有保密義務,未經對方書面許可,任何一方不得將其泄露給第三方,否則應承擔相應違約責任並賠償由此造成的損失。
此項保密義務在協定終止後仍然有效。
五、智慧財產權所有翻譯資料的智慧財產權歸甲方所有,乙方未經許可不得用於(包括報告全文、摘錄、單項資料等)公開發布、轉載、使用或其它用途,否則視為違約。
六、本協定有效期內基於業務運作需要,雙方協商共同定製的其它相關制度和書面檔案,其效力等同於本協定。
七、本協定未盡事項,經雙方協商一致簽訂補充協定,補充協定與本協定具有同等效力。
本協定一式兩份,甲乙雙方各執一份。本保密協定經簽字蓋章後生效。
甲方(蓋章):_____________
法人代表(簽字):_____________
簽約代表(簽字):_____________
地址:________________________________________
電話:______________________
________年______月______日
簽訂地點:_________________
乙方(簽章):_____________
法人代表(簽字):_____________
簽約代表(簽字):_____________
地址:_____________________________________
電話:______________________
________年______月______日
簽訂地點:_________________
翻譯協定書 篇4
甲方(著作權人):_________
地址:_________
乙方(出版者):_________
國籍:_________
地址(主營業所或住址):_________
簽訂日期:_________年_________月_________日
簽訂地點:_________
鑒於甲方擁有_________(作者姓名)(下稱“作者”)的作品_________(書名)(下稱“作品”)第_________(版次)的著作權,雙方達成協定如下:
第一條 甲方授予乙方在契約有效期內,在_________(國家/地區)以圖書形式用_________(文字)_________(翻譯/出版)_________冊(印數)上述作品譯本(下稱“譯本”)的專有使用權。
第二條 甲方保證擁有第一條授予乙方的權利。如因上述權利的行使侵犯他人著作權,甲方承擔全部責任並賠償因此給乙方造成的損失,乙方可以終止契約。
第三條 為翻譯的目的,甲方應免費向乙方在_________提供上述作品的_________本加工副本。
第四條 乙方根據本契約第十七條的規定,為獲得出版譯本的權利,向甲方支付報酬,支付方式為:
(一)版稅:(貨幣單位_________)=[譯本定價×_________%(版稅率)×銷售數(或印數)];
(二)一次性付酬:_________(貨幣單位)_________。如果譯本的最後定價高出預計定價,乙方應在譯本出版後按_________%增加向甲方支付的報酬。
乙方在本契約簽訂後_________月內,向甲方預付_________%版稅,其餘版稅開出版後第_________月結算期分期支付,或在_________月內一次付清。
第五條 乙方負責安排有資格和有能力的譯者對作品進行準確性確的翻譯,譯者姓名和其資格證明應送交甲方,未經甲方事先書面同意,不得刪節、增加或以其他方式修改作品。
第六條 有關譯本的質量問題,由甲乙雙方商定。
第七條 乙方將作者的姓名標註在譯本的封面、護封和扉頁的顯著位置,並註明:“此版本_________(書名)系_________(乙方名稱)與_________(甲方名稱)於_________年_________月協定出版”。
第八條 乙方應於_________年_________月_________日前出版譯本。乙方因故未能按時出版,應在出版期_________限屆滿前_________日通知甲方,雙方另行約定出版日期。乙方支付愈期違約金,比例為_________,乙方在雙方另行約定的出版日期仍不能出版,甲方可以終止契約,乙方應向甲方賠償損失,並支付違約金,比例為_________。
第九條 譯本一經出版,乙方應免費於_________日前同甲方提供_________本樣書,並應盡力推銷譯本的複製品。
第十條 如果乙方希望增加_________冊(印數),_________年內乙方可以自行決定增加印數,但應將擬定的印數和定價通知甲方,並於_________日內按第四條規定的_________方式向其支付報酬_________。如果乙方未在譯本脫銷後_________月內再次重印譯本,授予的權利回歸甲方。
第十一條 未經甲方事先書面同意,乙方不得行使除第一條規定的譯本的其他任何權。
第十二條 未經甲方事先同意,乙方不得將所授予的翻譯權許可任何第三方行使,譯本也不得單獨使用乙方自己的版本說明。
翻譯協定書 篇5
甲方:________
乙方:________
經甲乙雙方友好協商,現就甲方委託給乙方完成的申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下協定。
一、翻譯稿件名稱:材料。具體包括:
1、擬建考察報告(含建設發展規劃及規劃圖冊);
2、申報書;
3、申報自評報告;
4、風光片解說詞。
二、工作時間:甲方於____年____月____日前將需翻譯的.中文定稿材料交付乙方。乙方應於____年____月____日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。
三、交稿方式:乙方應向甲方提供英文成稿列印件及電子文本(檔案格式:coredraw9.0排版)各一份。
四、協定總金額:協定全部工作任務總費用為____元,大寫人民幣____元整。甲方在簽訂協定之日起向乙方支付____萬元,餘款在乙方交付成稿並經甲方驗收後一次性結清。
五、翻譯質量:乙方保證翻譯成稿質量,做到忠實原文、翻譯準確、語句通順、行文流暢,達到甲方提供給乙方的《綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發生爭議,由雙方共同認可的第三方進行評判。
六、其它事項:乙方負責為甲方在申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關問題與甲方提供的印刷廠技術員進行聯繫溝通,以保證英文成稿的電子文本符合甲方印刷要求。
七、本協定自簽訂之日起具有法律效力,雙方應共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。
八、本協定未盡事宜,由雙方友好協商解決。
九、本協定壹式肆份,甲乙雙方各執貳份,具有同等法律效力。
甲方(簽章):____乙方(簽章):____
日期:____年____月____日日期:____年____月____日
翻譯協定書 篇6
委託方(甲方):中華人民共和國山東開發有限公司
受託方(乙方):蒙古X公司
依據蒙古國有關法律的規定,就甲方委託乙方進行翻譯事項,經協商一致,簽訂本協定。
一、翻譯服務的內容與要求
1.1.基本原則:乙方根據甲方開展業務活動需要,進行現場口譯及文字資料的翻譯工作,並保質翻譯的準確性,保障甲方在蒙古國東方省喬巴山市的農業項目開發活動順利進展。
1.2.主要服務內容:
a.甲方可根據項目進展需要,要求乙方提供現場口譯服務。
b.乙方應對甲方項目開發中的所有文字材料進行翻譯。
二、工作條件和協作事項甲方應向乙方提供公司的基本資料,乙方應向甲方提供資質證明複印件。
三、履行期限、地點和方式自協定簽訂之日起,乙方應隨時隨地服從甲方的工作安排,提供翻譯服務,
四、費用及其支付方式甲方同意按時向乙方支付翻譯服務費,費用標準為:口譯每小時9000圖,文字材料翻譯每千字36000圖。甲方須每月對乙方的服務費用進行結清。
五、保密事項乙方承諾:涉及甲方商業秘密的內容,未經甲方同意,乙方不能泄露給無任何投資合作意向的第三方;未經甲方同意,乙方在完成文字翻譯材料後不留存甲方屬於商業秘密的技術檔案與資料。
六、爭議的解決在執行本協定中所發生的或與本協定有關的一切爭執,首先應由甲方和乙方友好協商解決。若協商不能解決,雙方均可訴至當地法院尋求解決。
七、本協定自簽訂之日起生效。(此契約傳真有效,修改無效)
甲方:中華人民共和國山東開發有限公司乙方:蒙古X公司
簽字: 簽字:
電話: 電話:
日期:20xx年11月1日
翻譯協定書 篇7
甲方(翻譯人):___________________
住址:_____________________________
乙方(委託人):___________________
住址:_____________________________
作品(資料)名稱:_________________
原作者姓名:_______________________
甲乙雙方就上述作品(資料)的翻譯達成如下協定:
一、乙方委託甲方在契約的有效期內,將上述作品翻譯成中文。
二、甲方授予乙方在______________地方,享有上述作品中文版本的專有使用權。
三、上述作品的內容、篇幅、體例、圖表、附錄等,在翻譯時應符合下列要求:
1.譯文符合原作本意;
2.行文通順流暢,無生澀硬造辭彙;
3.文字準確,沒有錯誤。
四、甲方應於_______年_______月_______日前將上述作品的譯稿謄清後交付乙方。甲方因故不能按時交稿的,應在交稿期限屆滿前_______日內通知乙方,雙方另行約定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除契約。
五、乙方尊重甲方確定的署名方式。乙方不得更動上述作品的名稱,不得對作品進行修改、刪節、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必須徵得甲方的同意,同時還必須徵得原作者的同意。
甲方交付的稿件應有翻譯者的簽章。
六、乙方向甲方支付報酬的方式和標準為:
基本稿酬:每千字_______元(按中文稿計算)。
獎勵稿酬:經專家審定,譯稿質量較好,可按每千字_______元付給獎勵稿酬。
七、乙方在協定簽字後_______日內,向甲方預付上述酬金的_______%(元),其餘部分在譯稿交付後,於_______日內付清。
八、甲方交付的稿件未達到本契約第三條約定的要求,而且甲方拒絕按照協定的約定修改,乙方有權終止協定,並要求甲方返還預付酬金。
九、雙方因協定的解釋或履行發生爭議,由雙方協商解決。協商不成,由_____________________仲裁機構裁決。
十、協定的變更及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
十一、本協定自簽字之日起生效。本協定一式兩份,雙方各執一份為憑。
甲方(簽章):____________
乙方(簽章):____________
協定簽訂地點:____________
協定簽訂時間:____________
翻譯協定書 篇8
委託方(甲方):中華人民共和國____________開發有限公司
受託方(乙方):蒙古國____________公司
依據蒙古國有關法律的規定,就甲方委託乙方進行翻譯事項,經協商一致,簽訂本協定。
一、翻譯服務的內容與要求
1.1.基本原則:乙方根據甲方開展業務活動需要,進行現場口譯及文字資料的翻譯工作,並保質翻譯的準確性,保障甲方在蒙古國東方省喬巴山市的農業項目開發活動順利進展。
1.2.主要服務內容:
a.甲方可根據項目進展需要,要求乙方提供現場口譯服務。
b.乙方應對甲方項目開發中的所有文字材料進行翻譯。
二、工作條件和協作事項甲方應向乙方提供公司的基本資料,乙方應向甲方提供資質證明複印件。
三、履行期限、地點和方式自協定簽訂之日起,乙方應隨時隨地服從甲方的工作安排,提供翻譯服務,
四、費用及其支付方式甲方同意按時向乙方支付翻譯服務費,費用標準為:口譯每小時9000圖,文字材料翻譯每千字36000圖。甲方須每月對乙方的服務費用進行結清。
五、保密事項乙方承諾:涉及甲方商業秘密的內容,未經甲方同意,乙方不能泄露給無任何投資合作意向的第三方;未經甲方同意,乙方在完成文字翻譯材料後不留存甲方屬於商業秘密的技術檔案與資料。
六、爭議的解決在執行本協定中所發生的或與本協定有關的一切爭執,首先應由甲方和乙方友好協商解決。若協商不能解決,雙方均可訴至當地法院尋求解決。
七、本協定自簽訂之日起生效。(此契約傳真有效,修改無效)
甲方:中華人民共和國____________開發有限公司乙方:蒙古國____________公司
簽字:____________簽字:____________
電話:____________電話:____________
日期:____年____月____日
翻譯協定書 篇9
項目名稱:______________________________________
甲方:____________________________
乙方:____________________________
甲乙雙方在平等自願的基礎上,就本翻譯資料達成如下協定:
第一款翻譯內容筆譯內容為:甲方委託乙方為該項目提供口筆譯服務,口譯內容為:
第二款進度要求及交稿方式口譯翻譯人員的工作根據甲方提供項目日程表來進行安排。
一般情況下在筆譯工作中,乙方每翻譯完成一部分並確定無重大修改後交一次稿。
根據整體進度要求,甲方可以另行規定乙方提交譯稿的進度,乙方在____年____月____日前完成全部翻譯工作,並以電子文檔的形式將譯稿交付甲方,並將譯稿保存至本契約終止之日。
第三款報酬及支付方式翻譯報酬:筆譯按Word字數之字元統計統計功能計算譯稿字數(不包括程式、無需翻譯的表格等),在雙方約定下,元/千字(RMB),預付款(總金額的50%-80%)為(RMB),乙方交稿後,甲應付清其餘款項。
口譯按元/人/天)來計算(翻譯工作時間以甲方的正常工作時間為準,加班每超過1小時,按100-150元/小時/人加收費用,外埠出差客戶負責翻譯的交通、食宿等費用)。
第四款保密責任從接到翻譯任務開始,乙方同意在嚴格保密的前提下為甲方提供翻譯服務,決不向任何第三方或個人泄露翻譯內容的任何信息,並保證不向任何第三方泄露甲方的質量認證過程及其標準。
第五款翻譯的質量要求筆譯過程中嚴格杜絕漏譯現象,譯文準確、簡潔、通順並符合表達習慣。
乙方在遇到自己無法確保其正確性的句子時,應該用不同於譯稿正常文字顏色的統一顏色標出這些句子,並在交稿時以書面的形式說明所採用的上述顏色。
口譯譯員工作期間要具有良好的修養和耐心、談吐文雅、落落大方、彬彬有禮,衣著、髮型及化妝符合現場氣氛及客戶要求。
第六款違約責任若乙方提供的筆譯和口譯人員的質量嚴重脫離甲方的要求,甲方有權拒付款。
若甲方逾期未向乙方付清稿費,則應向乙方支付違約金。
違約金以實欠稿費為基數,按每天百分之十的比例計付。
如果乙方完成甲方的任務的確有困難,須在原定期限過半之前提前通知甲方,甲方有權重新調整翻譯工作安排。
第七款其他如乙方已完成甲方委託的翻譯工作,甲方不應以任何理由要求退還翻譯費。
然而,如果甲方對翻譯質量有疑問,甲方應要求乙方複查和解釋。
如果甲方在項目結束後不提出反對意見,則被認為乙方已完成了自己的任務,並且則乙方應被認為完全履行了自己的協定義務,而甲方應有義務支付其餘費用。
如果甲方對乙方翻譯工作有特殊的說明,則甲方應以書面形式在簽訂協定時告訴乙方。
如果甲方不把特別說明通知乙方,而乙方根據協定已完成翻譯工作,則甲方不應拒絕支付雙方同意的全部翻譯費,否則將被認為是不履行協定。
本協定自雙方簽訂之日起生效,至乙方領取其全部應得報酬之日終止。
但保密條款繼續有效本協定一式兩份,具有同等法律效力。
甲方保存一份,乙方保存一份。
本協定的附屬檔案與契約正文具有同等的法律效力。
甲方:________________乙方:________________
(蓋章)________________(蓋章)________________
負責人:________________負責人:________________
日期:____年____月____日日期:____年____月____日
翻譯協定書 篇10
甲方:_______________
乙方:_______________
甲方委託乙方翻譯《_______________》,雙方經協商,達成如下協定:
一、_______________著作權(中英文)為甲方所有,乙方不得有任何侵權行為。
二、翻譯時間為_____天(自_____月_____日算起),乙方分批交稿。
三、翻譯費為每千字_____元,全書_____千字,共_____元。
四、乙方保證翻譯質量,達到出版水平,並保證按時完成全稿。
五、甲方在收到全部譯稿之後,一次性支付_____元。
六、如有未盡事宜,雙方協商解決。
甲方:_______________
_____年_____月_____日
乙方:_______________
_____年_____月_____日
翻譯協定書 篇11
項目名稱:______________________________________
甲方:____________________________
乙方:____________________________
甲乙雙方在平等自願的基礎上,就本翻譯資料達成如下協定:
第一款翻譯內容筆譯內容為:甲方委託乙方為該項目提供口筆譯服務,口譯內容為:
第二款進度要求及交稿方式口譯翻譯人員的工作根據甲方提供項目日程表來進行安排。一般情況下在筆譯工作中,乙方每翻譯完成一部分並確定無重大修改後交一次稿。根據整體進度要求,甲方可以另行規定乙方提交譯稿的進度,乙方在年____月____日前完成全部翻譯工作,並以電子文檔的形式將譯稿交付甲方,並將譯稿保存至本契約終止之日。
第三款報酬及支付方式翻譯報酬:筆譯按Word“字數”之“字元統計”統計功能計算譯稿字數(不包括程式、無需翻譯的表格等),在雙方約定下,元/千字(RMB),預付款(總金額的50%-80%)為(RMB),乙方交稿後,甲應付清其餘款項。口譯按元/人/天)來計算(翻譯工作時間以甲方的正常工作時間為準,加班每超過1小時,按100-150元/小時/人加收費用,外埠出差客戶負責翻譯的交通、食宿等費用)。
第四款保密責任從接到翻譯任務開始,乙方同意在嚴格保密的前提下為甲方提供翻譯服務,決不向任何第三方或個人泄露翻譯內容的任何信息,並保證不向任何第三方泄露甲方的質量認證過程及其標準。
第五款翻譯的質量要求筆譯過程中嚴格杜絕漏譯現象,譯文準確、簡潔、通順並符合表達習慣。乙方在遇到自己無法確保其正確性的句子時,應該用不同於譯稿正常文字顏色的統一顏色標出這些句子,並在交稿時以書面的形式說明所採用的上述顏色。口譯譯員工作期間要具有良好的修養和耐心、談吐文雅、落落大方、彬彬有禮,衣著、髮型及化妝符合現場氣氛及客戶要求。
第六款違約責任若乙方提供的筆譯和口譯人員的質量嚴重脫離甲方的要求,甲方有權拒付款。若甲方逾期未向乙方付清稿費,則應向乙方支付違約金。違約金以實欠稿費為基數,按每天百分之十的比例計付。如果乙方完成甲方的任務的確有困難,須在原定期限過半之前提前通知甲方,甲方有權重新調整翻譯工作安排。
第七款其他如乙方已完成甲方委託的翻譯工作,甲方不應以任何理由要求退還翻譯費。然而,如果甲方對翻譯質量有疑問,甲方應要求乙方複查和解釋。如果甲方在項目結束後不提出反對意見,則被認為乙方已完成了自己的任務,並且則乙方應被認為完全履行了自己的協定義務,而甲方應有義務支付其餘費用。如果甲方對乙方翻譯工作有特殊的說明,則甲方應以書面形式在簽訂協定時告訴乙方。如果甲方不把特別說明通知乙方,而乙方根據協定已完成翻譯工作,則甲方不應拒絕支付雙方同意的全部翻譯費,否則將被認為是不履行協定。
本協定自雙方簽訂之日起生效,至乙方領取其全部應得報酬之日終止。但保密條款繼續有效本協定一式兩份,具有同等法律效力。甲方保存一份,乙方保存一份。本協定的附屬檔案與契約正文具有同等的法律效力。
甲方:乙方:
(蓋章)(蓋章)
負責人:負責人:
日期:日期:
翻譯協定書 篇12
甲方:
乙方:翻譯公司
甲方委託乙方翻譯,雙方經協商,達成如下協定:
一、著作權(中英文)為甲方所有,乙方不得有任何侵權行為。
二、翻譯時間為天(自月日算起),乙方分批交稿。
三、翻譯費為每千字元,全書千字,共元。
四、乙方保證翻譯質量,達到出版水平,並保證按時完成全稿。
五、甲方在收到全部譯稿之後,一次性支付元。
六、如有未盡事宜,雙方協商解決。
甲方乙方
年月日