現實生活中我們總是會受到諸如“天才就是99%的汗水+1%的靈感”“知識就是力量”之類的名人名言佳句和“蘋果砸醒了牛頓”“哥倫布衝破世俗觀念發現新大陸”之類的名人故事的狂轟亂炸,或是每天聽著周圍的人張口一個典故閉口一個成語來顯示自己是正確的。你明明覺得不對勁卻無法說什麼——人家會說:“這可是先人們留下來的寶貴經驗,和你的話比起來更有說服力啊!”
那么問題來了:如果這些說服你的雜七雜八的東西是被斷章取義和曲解的,那么他們還真的是先人們的經驗之談了嗎?
要說被斷章取義最嚴重的,莫過於“執子之手,與子偕老”。這句大家都認為是寫夫妻關係的名句,原本卻是寫展示之間的友情的。原句是:“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。”意思是:戰士之間的約定,說要一起死。後面的兩句是說,現在和我約定的人都走了,我怎么活啊?現在變成寫夫妻關係的了。除此之外,本文之前提到的兩句也是被斷章取義很嚴重的。原句分別是:“天才是1%的靈感加99%的汗水,但那1%的靈感是最重要的,甚至比99%的汗水都重要。”和“知識就是力量,但更重要的是運用知識的技能。”如今這兩句卻被用來鼓勵那些愚人要努力死學出人頭地。
曲解現象嚴重的主要是成語,比如“不以為然”(不認為是對的)“大相逕庭”(差距或矛盾很大)“人盡可夫”(除了親人之外所有的人都可以成為一個女子的丈夫),前兩個還只是一些人望文生義亂用,最後那個已經被完完全全徹徹底底地曲解成了一個嚴重的貶義詞。
至於那些聽膩了的名人故事,則大部分是完美的將斷章取義和曲解融合在了一起。就拿牛頓和伽利略說事:在牛頓那個時代,已經有了力的概念的雛形,只是牛頓把這些東西歸納總結了而已。至於牛頓被蘋果砸中,純粹就是牛頓聰明地把自己思考時看到蘋果落地的事情加工。促進自己的名氣因為這段傳聞而變得更盛。不僅如此,後人也不停地添油加醋,使故事中的牛頓更加人性化。牛頓還因為和胡克爭論彈性定律究竟是誰發現的爭得不可開交,他的那句“如果說我看得比別人遠一些,那是因為我站在巨人的肩膀上”也是牛頓為了嘲笑胡克是個矮子才說出來的,如今卻成了後人說他謙虛的證據。哥倫布被洗白就更加可笑了:一個要面子的腐敗政客為了尋求黃金,在歐洲人普遍認同地圓說的情況下出海,意外發現美洲並殘殺當地土著居民掠奪財富的血淋淋的事實被歪曲成了“衝破世俗觀念發現新大陸的英雄”。被騙了那么多年的人們知道真相以後是多么的無奈!
至於為什麼這么多的典故和事實被歪曲成了這般形狀,主要就是以下四個理由:
第一,口誤導致訛傳。多見於類似“三個臭裨將,頂個諸葛亮”“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”之類的俗語。這些俗語因為口誤被音似的更加通俗的詞語演變為“三個臭皮匠”“嫁雞隨雞嫁狗隨狗”,再後來乾脆就將錯就錯約定俗成了。
第二,望文生義。多見於上文已經說過的成語。因為學歷淺薄又懶得查字典,乾脆就自己順口翻譯,結果不以為然變成了“不在意”,不刊之論變成了“不能刊登的言論”,差強人意變成了“不滿意”,其餘還有許多,索性大多還沒有和上一條理由里俗語的遭遇一樣,只是部分人在生活中亂用罷了。
第三,為了社會能充滿更多的正能量。自古不管是統治者還是學者之流都是以維護社會長治久安為基本理念。為了更好地加強自己的統治,使社會穩定積極發展,自然要將古人留下的東西修補一番,製成一個個感動人心,修身勵志的對社會有用的東西。至於原來的意思,誰會過多在意呢?
第四,為了盈利。這點主要是針對平民階層文娛產品的相關人士。近年來無論是影視還是書刊,都更加注重盈利。對於那些製作方來說,為了吸引觀眾的眼球,牟取最大的利潤,塑造一個拉人氣的歷史人物形象比塑造一個真實的歷史人物形象更加現實。觀眾想看的是主角的離奇遭遇,而不是在現實生活中看膩了的平凡的人。而那些假學者則是打著各種文化的旗號誇誇其談,最後啥都沒有說明白,留下一句“這需要你們自己領悟”就拍拍屁股走人,就剩下一群蒙在鼓裡的天真的傢伙暈頭漲腦地想著奇奇怪怪的事情。
綜上所述,當我們在現實生活中碰到的那些名言佳句和故事時,不要想當然和輕易相信,當你查證了它們真實的面貌時,再決定自己該怎么對待它。不要被泛濫的所謂的正能量或無休止的負能量沖昏了腦子,做出了對自己無益的事。