翻譯、研究和傳播從來都不是單方面的努力能夠完成的。中國文化不僅屬於中國人,中國文化的傳播也不僅是中國人的事。
中國文化研究和傳播平台陸續出現,國際化的研究團隊也漸成為趨勢,成為中國文化傳播的有生力量。
中國出版科學研究所對歐美較有影響的中國主題圖書作了一項調查,結果發現:這些中國主題圖書的作者,多是外籍人士,這意味著,在西方傳播中國文化的,其實往往並非中國人。
這不難理解。外國人的翻譯、研究和介紹,更容易為其所在的社會所接受,產生廣泛而深刻的影響,這不但得益於他們語言和文化優勢,同樣得益於他們的文化身份和話語公信力。
1937年盧溝橋事變發生後三個月,美國人埃德加·斯諾的《紅星照耀中國》在英國出版,向全世界真實報導了中國和中國工農紅軍,讓世界看到了這片古老而沉重的土地上蓬勃的生命力。斯諾的同胞費正清,其中國研究影響了西方學界乃至西方社會對中國的態度,成為西方社會的主流觀念,從而深刻影響了美國對華政策的制定。
在中國文化的海外傳播中,我們既需要呼籲培養像楊憲益那樣大師級的文學翻譯家,但是,又絕不能僅依賴於此,某種程度上說,漢學家可能更為重要。
然而,對於古老博大的中國文化而言,目前這樣的漢學巨擘顯得少之又少,中國文化的海外傳播仍然顯得有些侷促和邊緣。
漢學家越來越少了
在不久前的20xx世界漢學大會上,會場裡的一幕給記者留下了極深的印象:來自世界各地的70多位漢學家,白髮蒼髯者占了多數,年輕學者則屈指可數。
這種印象頻頻得到印證。在德國學習工作過多年的方維規教授感慨道,近年來,歐洲學漢語的人越來越多,但大部分人是想同中國做生意。研究中國文學和文化的人卻越來越少,而研究中國現當代文化的學者則鳳毛麟角。
眼看著同事紛紛轉行,德國漢學家顧彬近年來深深地感到自己所在領域的冷清。在他開始寫作《二十世紀中國文學史》的過程中,周圍的很多人都勸他放棄,在這種情況下,他仍然主持編寫了皇皇十卷本的《中國文學史》,有人甚至說,這也許是座學術“孤峰”。
瑞典漢學家施舟人對這種現象也頗有同感。他分析指出,“要達到一定的漢學水平,需要經過很多年的培訓,如今西方的大學不再鼓勵這種長期性的學術研究,甚至力圖把它淘汰。即使是歐美的老牌大學,也儘量削減基礎研究經費,轉向時尚的管理與服務專業。這樣,新的漢學傳人很難造就,漢學這個規模不大但在世界文化交流中曾有過很大作用的專業也很難繼續存在。但願這個不幸的結果不至於出現,這是許多老一代漢學家的希望。”
國際化團隊日益受重視
上個世紀七八十年代,中國學者饒宗頤在法國高等研究院做訪問學者,恰逢法國政府出資籌備一個規模宏大的世界文化經典翻譯項目。饒宗頤看到目錄里的中國典籍只有《紅樓夢》、《三國演義》時,年過六十的老人竟然落了淚:“我們完了,沒有人知道我們的文化源頭是‘五經’。”
這一幕觸動了在場的施舟人。30多年後,施舟人成為中國國家漢辦“‘五經’國際研究與翻譯項目”的主持人,這個項目聘請了15個國家和地區的42位相關領域的傑出學者,計畫在3 年半內首先推出英譯本,其後將組織法語、德語、西班牙語、俄語、阿拉伯語等其他8 個語種的翻譯。
與西方漢學研究的“釜底抽薪”形成鮮明對照的是,為了推動中國文化的海外傳播,國際化的研究平台在中國得到越來越多的重視。北京師範大學文學院與美國俄克拉荷馬大學孔子學院合作的“中國文學海外傳播工程”最近獲得立項。該項目將推出“今日中國文學”英譯叢書,同時在美國出版《今日中國文學》英文學術雜誌。在這個項目團隊中,資深的美國翻譯家將成為重要的成員,而熱愛中國文化的美國青年學者也將勇挑重擔。
對青年漢學家的培養和支持在中國得到越來越多的重視。北京大學、北京師範大學、福州大學等多所高校成立了青年漢學家研修基地、國際漢語推廣中心和師資培訓中心,而這些項目無疑為青年漢學家的學術成長和研究工作提供了更大的平台、更多的資源。
越來越多的中國人意識到,翻譯、研究和傳播從來都不是單方面的努力能夠完成的,中國文化不僅屬於中國人,中國文化的傳播也不僅是中國人的事。中國文化研究和傳播平台陸續出現,國際化的研究團隊也漸成趨勢,成為中國文化傳播的有生力量。
文化高度決定傳播效果
如何促成漢學傳人的培養呢?
施舟人表示,世界各地學中文的人雖多,但中文教學主要強調會話,大多數人的中國知識水平還有限,尤其對文言文掌握不夠。學習中國文化必須具備良好的古文基礎,翻譯中文典籍更是如此。
作為傳播主體的漢學家,僅有優越的客觀條件還遠遠不夠,顧彬用他自己的經驗說明了這個道理。如果不是在青年時代偶然讀到龐德翻譯的李白《送孟浩然之廣陵》,他也許不會迷戀上中國文學,也就不會有現在的漢學家顧彬。“40年來,我把愛奉獻給了中國文學。”在近著序言中,顧彬寫道。這句話並非煽情:心中沒有持久的愛,誰會四十年如一日地坐冷板凳,研究中國文學這一德國大學的冷門學問?
施舟人認為,西方人研究和傳播中國文化,源於對中華文明的興趣,是人文因素而非經濟因素。同時,中國文化的傳播也是世界文明的需要:“文化也如同生命物種,只有保存不同的文化基因,只有多重文化互相交流融合,才更有生命力,才能永遠充滿活力。”
一位中國專家表示,中國文化傳播的效果不僅取決於傳播的手段,它歸根結底取決於我們文化自身所能達到的高度,取決於我們文化對於中國人乃至整個人類的價值,否則,我們的文化傳播,就可能在“傳播什麼”上迷失。