中國人在學習英語上花的時間最長,效果也最差。這和學習和套用英語方面存在重大誤區有關,一是長期的“填鴨式的”教育方法,使很多人認為學英語是為了考試,其英語實際水平可想而知;二是誤認為英語不過是由“發音、語法、句子和辭彙”組成的。認為只要學習“發音、語法、句子和辭彙”就能學好英語。事實上,如果以達到有效交流為目的,比英語的發音、語法、句子最重要的部分,但被國內學習和使用英語的人忽略的是:表達語言所套用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。
首先,讓我們一同探討目的問題。沒有目標的船隻永遠在海上漂流。學習英語的目的多種多樣,但學口語的目的,只有一個:為了能與native english speakers進行“有效的交流”,即工作中能與native speakers 建立、保持和發展良好的工作關係;或生活中結交幾個native speaker 的朋友,能夠彼此交流感情、相互鼓勵和幫助。而不是為了和同胞交流,也不是為了能和“老外”說上幾句諸如:how are you? i am fine,thanks. my english is poor. bye-bye. 等幼稚園英語而轉身離去,搞的“老外”一頭露水,找不著北。(國內很多學英語的朋友,就好像一個苦苦練了10年武功的大俠,“十年磨一劍,雙刃未曾試”,終於有一天有機會面對敵人時,唯一想到的招式就是:逃命!)更不是為了“為了說英語”而浪費時間的、沒話找話的和老外閒聊---分手幾分鐘後,別人就再也不想和你交往、也根本記不住你是何方神聖了。在中國,可憐的老外們,大多飽經那些被問了上千遍雷同的、無聊的、毫無創意的、有時chinglish式的問題的摧殘和蹂躪,比如,are you an american? do you like china? 之類的。我發現,有的人竟洋洋得意地說:我英語口語就很好啊,好到能和老外聊幾句天兒。come on! give me a break!
英語學到這程度,那由中國式的、複雜的句子結構、嚴謹的語法和龐大的辭彙構成的英語能力,只不過是“聾子的耳朵,擺設而已” ,因為那不叫“交流”,也根本不值得花這么多時間學習英語口語。新加坡的一個人,前一段時間出了本書,叫“亞洲會思考嗎”,說亞洲國家,包括日本、韓國在內,除了會模仿,不具有創新(innovation)的能力,很難真正意義上和歐美競爭。但願不要被他不幸言中了。
我在去美國留學前,自認為英文水平還可以:畢竟學了那么多年,自己也下了許多功夫,且上了不少培訓班---從普通的到最高檔次的,里里外外花費了上萬元。應付各種考試包括留學考試,也算是一路過關斬將。但是,到了美國後,刻骨銘心地學到了一個詞“chinglish” ---中國式的英語”:用英語和自己同胞交流時還可以應付,但是和”英語是母語”的同學、教授和其他人士進行交流時,一涉及到實質問題,雙方誰也聽不懂誰!至少有半年的時間痛苦異常!霎時間自己失去了交流的能力,多年建立起來的信心和信念,像是一下要被摧毀了。他們what’s up?what’s new?的說法到能應付,談談天氣什麼的也沒問題。但是,就是覺得很難和他們去溝通,哪怕只是認認真真地談談。在國內,我很容易和大多數人成為朋友,自己也一直引以自豪,因為你誠心地對待別人,別人通常也已會真心的待你,否則你下次對他“敬而遠之”就是了。可在美國開始的時候,怎么就那么費勁?!誠心不起作用了?
是自己的語音、語調問題嗎?不是!如果你有機會領教一下印度人的英語,你或許還會為中國人的發音多少感到自豪呢。我有個印度同學叫abe,直到畢業我才聽懂他大部分話的意思! 但是,印度人“可怕的”發音,絲毫不影響他們和美國人流利、有效的交流!是語法和句子的原因嗎?也不是!我有幸在美國的大學裡,結識了一位來自中國的、才華橫溢的美國籍教授,年近40歲時因為傑出的數學才能,移民到了的美國。發音就別提了,他講英文時,你還能輕而易舉地挑出很多語法和句子錯誤,但這絲毫也沒阻礙他在美國生活近二十年,用英語給美國人上數學和工商管理課,並且取得成功。到底是什麼原因呢?在國外生活幾年以後,我才漸漸明白了其中的道理:“如果以達到“有效交流”為目的,英語的發音、語法、句子絕對沒有國內的各種人士強調的那么重要,而被國內學英語的人士忽略的、也恰恰是最重要的部分是:表達語言所套用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。語言是其文化和習俗的載體、沉澱,雖然人類的各種文化多少有相通的一面,但是更多的是其特殊的一面。而西方文化有著與中華文化截然相反的一面。例如,她崇尚“積極進取”positive or ambition的態度,和中國人“謙虛、藝術”的處事、說話原則,經常發生“衝突”,構成對有效交流的妨礙。這就是所謂的“文化衝突、差異”。
因此,那種用本國文化和習俗去套用英文的學習方法和套用方法,加之學了太多得“沒用的、很多講母語的人都不曾用的甚至、不曾聽說過的詞,和過時的詞、句,聽不懂真正的英語和不能和“英語為母語的人士”交流就毫不奇怪了!
針對以上弊端,來自加拿大的linda以她多年的教授中國學生的esl教學經驗、 我以我留學美國的親身經歷,在北京的幾個公園內,舉辦每次只有2至4人參加的、超小範圍的培訓和講座(為便於做英語口語實際練習),講授簡明實用的英語學習和套用技巧,提高人們運用英語進行“有效交流”的能力。使你把握好自己學習和努力的方向,節省自己更多的時間、精力和金錢。
我們的專題是:如何與“英語為母語的人士”有效的溝通和交流。通過揭示”中西方文化差異、衝突”在語言套用上的體現,針對中國人經常出現的致命錯誤而進行的貼近現實生活的英語套用培訓。提高人們與“英語是母語的人士(native speakers)”的交流能力。我們將告訴你:該說什麼、如何說和如何做才能達到“有效的溝通和交流的目的”。