英漢語中顏色的詞語其涵義及翻譯

英漢語中某些顏色的詞語,在平時的運用中其客觀色彩意義已經淡化,而常用來表示不同的喻義。我們應當注意這類英漢詞語的異同之外,還應注意這類顏色詞不能直譯,所以當我們使用這些辭彙時,應特別留意其涵義及翻譯,才能達到正確動用之目的。

一、white

1) 英語中的“white”其涵義可表示純潔、美好、善意、合法、公平、幸福、輕輕的、政治上反動等,如:

a white lie 無惡意的謊言

white coffee 加牛奶的咖啡

white list 白名單(指守法人士、合法機構等)

white room 最清潔的房屋

white hope 為某團體(或) 城鎮帶來榮譽的人

white wedding 吉祥的婚禮

white man 正直高尚的人

white light 公正無私的裁判

white sheet 懺悔者的白袍

white magic 有美好動機的魔術

days marked with a white stone 幸福的日子

the white bird 人的知覺與靈魂

2) 漢語中的“白色”其涵義表示清楚、明白、陳述、純淨、無代價的、無效的、政治上反動的等。如:

真相大白the fact made clear

白吃eat sth without pay

表白explain sth for oneself

白給give sb sth for nothing

白丁very common people

白眼the tired look

不分皂白not tell right or wrong

白痴the foolish person

白圭之玷the good man’s shortcoming

二、green

1) 英語中的green 一詞可表示新的、年輕的、嫉妒的、佳境的等。如:

a green hand 新手

green house 暖房

green room 演員休息室

as green as grass 無生活經驗的

green eyed monster 嫉妒

green fingers 成功的種植者;種植的高超技藝

green thumb 園芝技能

green light 綠燈 準許 許可

green line (軍) 轟炸機、敵我分界線

green stuff 蔬菜 草木

in the green 青春期

a green old age 老當益壯

to get the green light 得到允許做某事

to look through green glasses 對..感到嫉妒

jack in the Greens 花屋中的人(西俗五月一日用冬青和花紮成小屋,人居其中,上街)

in the green tree (或wood) 處於佳境

green power (美) 金錢的力量

green sand(鑄造用的) 新取砂

go to the green wood 落草(去當綠林好漢)

2) 漢語中的“青色”還可表示年輕的、新的、未成熟的、健壯的、永恆的等。如:

青史留名 leave a glorious name in the history

青女 the god having charge of fog in the legend

青史 the history book

青衿 the scholars in the ancient time

青睞 favour

爐火純青the perfect skills of doing something

青出於藍而勝於藍the new coming from the old is better than the old

三、black

1) 英語中“black”可表示嚴重的,不受歡迎的,不吉利的、罪惡的、不合適的、不合法的、憤怒

的等。

a black letter day 不吉祥的日子,倒霉的一天

black and blue 青一塊、紫一塊

black market 非法交易市場

black list 黑名單

Black Mass 死人的彌撒

Black Maria 囚車、巡警車

black look 惡狠狠的神色

black mood 情緒低落

black spot 交通事故多發地段,事故、犯罪焦點

black sheep 敗家子、害群之馬

in somebody’s black books 失去某人的寵愛

black heart 指奸惡 陰險的人

black house 指軍營中的牢房

black despair 大失望

black man 惡魔

black ox 不幸

black coffee 不加牛奶或糖的咖啡、詐欺犯

2) 漢語中的“黑色”也多表示貶意如“陰暗的、非法的、秘密的、壞的、狠毒的等。如:

黑心人 the very cruel people

黑市 unlawful market

黑幕 the evil inside of something

黑手 the reactionary power having some evil activities secretly

組織 the unlawful social organization doing some illegal activities as their job

黑貨 the unlawful carrying or selling goods

黑幫 the reactionary organizations gathered secretly

黑色幽默 the humour expressing nihilism and pessimism

四、red

1) 英語色彩詞“red”還可表示喜慶、熱烈、幸運、流血的、赤字、虧損、負債等。如:

red alert (空襲) 緊急警報

red cross 紅十字會

red light 危險信號

a red letter day 紀念日,大喜的日子

red meat 牛肉 羊肉

red rag 激怒的事物

on red alert 準備遭受危險 應急狀態

red ball 快車

red tape 繁瑣拖拉的公事程式,官僚作風

red herring 熏青魚

see the red light 覺察危險逼近

3) 漢語的紅色還可表示:革命、成功、受到寵信、喜慶等。如

開門紅 get success at the very beginning

紅火 very busy and flurishing

紅人 a favourite with sb in power

紅塵 human society the

紅顏 beautiful women

紅事 wedding

紅臉 get angry or be shy

紅眼 the green eye bonus

紅運 good luck honour roll

紅娘 the person helping the other’s marriage

五、yellow

1) 英語中“yellow”除表示黃顏色外還可表示膽怯的、卑鄙的、靠不住的、妒忌的、(報刊等) 採用聳人聽聞手法的、作低級渲染的等。如:

yellow dog 野狗 雜種狗 卑鄙的人

yellow boy 金幣 黑白雜種

yellow back 法國的一種廉價小說

have a yellow streak 懦怯、膽小、卑鄙的行為

the yellow press 黃色報刊,另人激動的報刊

yellow journalism(美) 黃色新聞編輯方式

yellow alert (空襲) 預備警報

yellow belly 可鄙的膽小鬼

yellow looks 可怕的臉色,詫異的眼神

2) 在漢語中“黃色”還可以表示下流、墮落,同時黃色與其它詞語在一起構成了許多新的辭彙,

使用廣泛。如:

黃色書刊 obscene books blue films

掃黃 to blow or get rid of the obscene things

黃卷 the ancient books almanac

黃屋 the ancient emperor’s carriage

黃泉 the place where the dead were buried

黃教 one kind of lamaism

黃梁夢 a fond dream

黃髮垂髯 the old people and children

黃道吉日 the lucky day to do something important

六、blue

1) 英語中的“blue”除表藍色外,還可表示禁律嚴的、下流的、猥褻的、沮喪的、憂鬱的、(臉色)發灰的、發紫的等。如:

the blues 憂鬱、煩悶

out of blue 突然地

be blue in the face(由於憤怒或過分費力) 臉色突變

once in a blue moon 千載難逢

sing the blues 垂頭喪氣

till all in blue 到來了 直到大醉

blue alert (預備警報後的) 空襲警報,颱風警報

blue chip 熱門股票,第一流的, (同行中) 最賺錢的

blue coat 穿藍制服的人 警察

blue blood 貴族出身

blue eyed 心愛的,易受騙的

blue gad (美俚) 低級下流的笑話

blue murder 恐怖的喊聲

blue print 藍圖、行動計畫

blue beard 鬼怪、妖怪

a light blue 伊頓公學的男生

to have a fit of the blues 沮喪的、低沉的

to blush like a blue dog 一點也不臉紅

look or feel blue 懼喪的

Blue Hen’s Chickens (美國) 德拉瓦州的居民

2) 漢語中的“藍”字,除表顏色外,還常與其它詞在一起組成詞組,表示與色彩不同的喻義。

藍青官話 the standard Chinese spoken by the

people with accent

藍本 script on which the works are based; model

藍圖 (blue print) building plan

藍田生玉 the noble people usually come from the good family

青出於藍而勝於藍the new coming from the old is better than the old

七、brown

1) 在英語中“brown”除表褐色外,還可與其它詞詞語搭配組成新辭彙表示不同的涵義,使用

也較廣泛。如:

to be done brown 被欺騙,被烤

Brown Baggers 學習用功的學生

Brown Bess 明火槍(舊時英國軍隊中用的舊式步槍)

Brown bill 戟(十五、十六世紀一種槍兩用的武器)

(be in) brown study 空想 夢想 沉思 幻想

brown sugar 紅糖

brown bread 黑麵包

brown rice 糙米

brown polish (美) 黑白混血兒

brown stoners 貴族氣派的人

brown off (美俚) 出大錯

brown out a. 燈光暗淡(指劇院院燈) b. (為防空襲或節約用電把燈弄暗)

do up brown (美俚) 把..徹底搞好

brown stone dist rict 富人住宅區

do sth brown 使某人上當

2) 在漢語中“褐”可表示粗布或粗布衣服,但它卻很少與其它詞語搭配構成新詞。

當我們使用這類詞時應很好地領會其涵義。斟酌其用法,切莫望之生意。

綜上所述,我們不難看出顏色詞使用廣泛,除了其色彩意義外,還有許多抽象的象徵意義,就其象徵意義而言,英漢顏色詞有不少相同之處,但不同之處更多,同時可以看出,這類詞語所表達的文化內涵皆與本國的社會文化思想息息相關。因此,探究這類詞語對於豐富語言知識、正確運用各類辭彙大有益處。