中英文契約意向書 篇1
(sample letter of intent form)
letter of intent for possible
contract for sale of assets
possible seller: ____________
possible buyer: ___________
business: ______________
date: ______________, 20_____
this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word "shall" is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.
____________________________ ________________________
____________________________
witnesses
____________________________ ________________________
____________________________
witnesses
(契約意向書範本)
潛在資產出讓契約意向書
潛在賣方:_______________
潛在買方:_____________
交易事項:____________
日期:______________, 20_____
本意向書不具有約束力,所包含之條款有待上述潛在賣方與買方就可能發生之交易(本處應指“資產出讓”)進行磋商。本意向書不應被視為任何契約、或具有法律約束力的協定,而應視作僅為磋商之目的而訂立的有關本意向書項下可能達成之契約的條款概述。簽署本意向書之目的是為了能夠便於潛在買方就購買價格籌措資金。雙方應對本意向書之內容保密,且除了本意向書項下雙方及其雇員、律師、會計師和潛在買方之潛在貸款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易條款隨附其後,但是除非且直到潛在的買賣雙方簽署書面協定,這些條款(及潛在賣方自身)將不具有約束力。隨附條款中“應該”一詞僅為契約閱讀之慣例,並不意味隨附之條款具有或將要具有法律約束力。
____________________________
簽字
____________________________
簽字
中英文契約意向書 篇2
Letter of Intent 合作意向書After friendly consultations based on the principles of equality and mutual benefit本著平等互的原則,經過友好的協商,__________________________ Party A/甲方and與___________________________ Party B/乙方have agreed to execute this Letter of Intent LOI to accord the understanding reached duringdiscussions and to indicate the continuing corporation.一致同意以本意向書實前期談判中達成的解並指導後續的合作。The purpose of this LOI is to set forth certain non-binding understandings and certain bindingcommitments between both parties with respect to a proposed transaction/investment betweenboth parties.本意向書旨在陳述與雙方交/投資有關的乾無拘束的認識和具有拘束的約定。Part I: Proposed Transaction/Investment第一部分: 交/投資 LOI No. Description Amount 意向書編號意向內容簡述額 CCLI______ USD_____________1. The terms of the transaction/investment will be more particularly set forth in a Purchase Order for transaction or a Business Proposal for investment to be mutually agreed upon by the parties. This LOI outlines the proposed transaction/investment based on each party’s Page 1 of 2 present understanding of the current condition. 交的條款將在雙方共同認可的一份採購訂單(用於商品交)或者一份商業計畫書(用於投資合作)中進特別限定。本意向書僅陳述目前各方對現有狀況的認識。2. The parties agree that if there any amendments to the terms and conditions of the proposed transaction/investment without approval from the respective Board the transaction shall not proceed. 雙方同意:任何涉及本意向書條款的變,未經雙方董事會認可,影響交的執。Part II: Others第二部分其他3. The parties agree that either party to this LOI may unilaterally withdraw from negotiation at any time for any or no reason at the withdrawing party’s sole discretion by notifying the other party of the withdrawal in writing. 雙方同意:本意向書的任何一方在任何時候因任何原因或無故退出磋商,退出一方須以書面方式通知對方。4. The parties agree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be mutually agreed upon. 雙方同意遵守交/投資的法慣,其內容必須為雙方所共同認可。5. This LOI is in duplicate one copy for each party each of which shall be deemed an original when executed. 本意向書一式兩份,雙方各持一份,執時效等同於原件。
Party A: Party B:甲方:乙方:
SIGNED by: SIGNED by:委託人簽字:………….. 委託人簽字:……….
Date: Date:日期:日期:
中英文契約意向書 篇3
供方:Supplier:
需方: Demander:
簽訂日期:Date of Signature:
供方向需方提供______ 類產品(具體產品名稱、編號、規格及單價等詳見報價單),供需雙方本著平等互利、協商一致的原則,簽訂本契約,以資雙方信守執行,
Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to enter into this contract for execution.
一、契約定義: Definitions:
1、 採購契約:是指包括本契約以及依據本契約所簽訂生效的相關訂單、契約附屬檔案和補充規定,以及雙方不時簽署或確認的工程、計畫、規格變更通知等在內的全部書面檔案。
Procurement Contract means all written documents, including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by both parties from time to time.
2、 價格:指由雙方協商確定的產品價格,以雙方簽字生效的報價單為準。
Price means the price of the products on the price quotation sheet validated and signed by both parities.
3、 產品:指在生效採購契約、訂單、報價單或雙方簽署的規格,質量,維修條款/協定中所列的由供方提供給需方的產品和/或服務,在本契約中,產品與服務統稱為產品。
Product means any products and/or services the Supplier provide to the Demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements signed by both parties, and refer to both the products and services in this contract.
4、 生效訂單:指需方發給供方並經供方依照雙方約定或需方要求的方式在相應時間內進行確認後的,包含產品型號、數量、價格、交貨條款、支付條款等內容的正式訂貨通知,是授權供方按照本契約履行交貨義務的檔案。
Effective Order means an formal order-placing notice containing such content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of the products, delivered from the Demander to the Supplier and confirmed within the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means requested by the Demander, which is a document authorizing the Supplier to exercise its responsibility to deliver the products under this contract.
5、 需方商標:指需方擁有的“TCL”、“TCL-legrand”、“LEGRAND”或以上文字或圖形的'任意組合以及需方目前擁有的或現在正在申請的、或將來所有的其他商標或其它標識。
Demander’s Trademark means any name or sign containing either TCL, or TCL International Electrical, or Legrand or any combination of the foregoing which is currently owned by the Demander and application is being lodged or will be lodged for trademark or logo.
6、 產品支持檔案:是指任何產品說明書、圖紙、電路圖、用戶手冊、市場推廣材料、合格證及其他類似的檔案資料。
Product Supporting Document means instruction, drawing, circuit diagram, user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar document information for any products.
二、 採購契約效力: Effect of Procurement Contract::
1、 本契約的條款和條件均適用於依據本契約所制定生效的附則、訂單、報價單及補充協定、相關修訂書。供方和需方將就需方依據本契約採購的不同產品的價格、技術規定、品質標準及維修服務另行簽訂附則,作為本契約的補充。
The terms and conditionns under this contract are applicable to supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement and their relevant revisions entered into and validated under this contract. Supplementary articles concerning price, technical specification, quality standard and maintenance service for various products shall be entered into by the Supplier and Demander in accordance with this contract, which shall act as the supplement to this contract.
2、 本契約的簽署並不表明需方有義務購買供方的產品,本契約也不限制需方向其他貨源採購與供方所提供產品相同或類似的產品。需方採購供方產品的義務僅在生效訂單下才對需方有法律約束力。
The signature of this contract does not imply that the Demander is liable for purchasing products from the Supplier, nor restricts the Demander to purchase the products identical or similar to the Supplier’s from sources other than the Supplier. The Demander is only legally bound upon placement of effective order for products from the Supplier.
三、價格及付款:Price and Payment:
1、 需方向供方提供產品報價單格式。供方在雙方約定或需方要求的期限內,根據需方所提供的報價單格式填寫相應內容並交需方確認(如無另行約定,供方應自收到需方報價單格式之日起三個工作日內將相應內容交需方進行確認)。經需方書面接受的報價單上之價格為正式生效的產品報價,雙方應全面履行。經雙方確認並生效的幾份或數份報價單之間,以最後生效的報價單所載的內容為當前階段(報價和期間)為生效執行的產品價格(和期間)。對於需方要求提供的成本結構清單,供方需要在報價單的同時按照需方要求格式附帶提供相應文檔。
The Demander shall provide a price quotation form format to the Supplier. The Supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the Demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or requested by the Demander (unleotherwise agreed upon, the Supplier shall fill in the form and send it back to the Demander with three (3) working days after receipt of the price quotation form format from the Demander). The price on the price quotation sheet accepted by the Demander in writing represents the formally validated product price and shall be complied with by both parties. The content specified in the price quotation form last validated represents the current product price and shall be executed by both parties when a number of price quotation forms have been confirmed and validated in between. The relevant document containing Cost Structure demanded by the Demander shall be provided in the form as required by the Demander.
2、 供方對需方的報價必須遵循誠信的原則,供方不得採取向研發/工程部門報以低價,而向採購部門報以高價等不誠信行為;一旦發生類似情況,需方有權終止本契約並保留向供方索賠的權利。
The Supplier shall provide the price quotation to the Demander on principle of honesty. Upon discovery of such dishonest activities as the Supplier quoting a lower price to research and development department while quoting a higher price to procurement department, the Demander reserve the right to terminate this contract and reserve all rights to claim against the Supplier.
3、 契約產品經需方檢驗合格入庫後,電匯____ 天 或 承兌____ 天(如應供方要求,需方提前支付貨款,則供方需承擔對應期間的資金利息,雙方約定計息標準為年利率6%)。
After the products specified in contract are inspected and checked in the warehouse by the Demander, Demander should execute the payment by T/T (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance payment is made by the Demander as requested by the Supplier, the interest incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by the Supplier at the annual interest rate of 6% as agreed upon by both parties).
4、在契約有效期內,如果單價高於當時市場價的3%,需方有權在任何時間重新審核確認單價。
Demander reserves the right to review the price at any time during the contract in case find that it is above the market price by more than 3% .
四、訂單:Purchase Order:
1、 需方給供方下達網上訂貨單(若無共享網路資源的需下達書面訂單),應在訂貨單中明確交貨日期及每次的交貨數量,並通知供方;供方應遵守訂貨單所載內容交貨,除非雙方事先以書面形式同意變更訂貨單的約定內容外,供方的交貨不得與訂單的約定內容有異。
The Demander shall specify the quantity of products to be delivered each time and the delivery date on the online purchase order (purchase order in writing shall be made if the Demander has no acceto internet) and notify the Supplier. The Supplier shall deliver the products as specified on the purchase order. The delivered products by the Supplier shall not be inconsistent with the purchase order, unleprior consent is made by both parties in writing.
2、 供方接到訂貨單後,如是正常訂貨,供方應於接到訂單兩日(需方的工作日)以內,如是緊急訂貨應於接到訂單一日(需方的工作日)以內,以書面傳真回復需方進行確認;如超出期限無供方的回覆,即表示供方同意需方訂貨單所載的交貨要求。供應商確認的交貨周期不得超過本協定附屬檔案中規定的各項時間期限。
The Supplier shall reply to the Demander in writing by way of Fax for confirmation within two (2) working days (demander’s working day) after receipt of the normal purchase order or within one (1) working days (demander’s working day) after receipt of the emergency purchase order. If no reply is made by the Supplier within such foregoing period, the Supplier is deemed to have agreed the product delivery requirement specified on the purchase order. The delivery time which the supply confirmed can’t exceed the time on the attached files agreed by both parties.
3、 由於市場變化或其他不可預測因素導致需方對產品需求發生變化時,需方可變更或中止相關生效訂單,需方應儘快通知供方,具體相關事宜由雙方另行協商確定,並形成書面檔案。
The Demander may change or terminate the relevant effective purchase order in case that the demand of the products is changed due to the change of the market or other unpredictable factors. The Demander shall notify the Supplier of such change or termination of the relevant effective purchase order in a timely manner. Details arrangement shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.
五、交貨和包裝: Delivery and Packaging:
1、 交貨:Delivery:
1.1 除非雙方另有約定,本契約的交貨是指由供方或供方委託的人員或機構將產品交到需方倉庫,與需方倉庫責任人辦理交貨手續,並同時提供有關產品的單證和資料,並承擔相應費用(包括但不限於運輸、保險及卸貨的費用)。
Unleotherwise agreed upon by both parties, delivery under this contract means that the Supplier, or the personnel or institution authorized by the Supplier deliver and turn over the products to the responsible person of the Demander’s warehouse, with provision of relevant certificate and information of the products concerned, and bear the relevant cost (including but not restricted to transport, insurance and unloading cost).
1.2 供方必須滿足經(雙方)確認的生效訂單中交貨期的要求,按時交貨。當需方要求提前交貨時,應通知供方,供方應採取適當的措施,努力滿足交貨要求;若確實無法滿足,應於收到需方通知之日起一個工作日內,以書面形式向需方告知最早的交貨時間和數量。
The Supplier shall deliver the products on time as specified on the effective purchase order confirmed by the both parties. If the Demander needs an advance delivery, the Demander shall notify the Supplier who shall endeavor to satisfy such request by taking appropriate actions, or shall notify the Demander in writing of the earliest possible delivery time and quantity within one (1) working day after receipt of the notice from the Demander.
1.3 除非需方要求或同意,供方的交貨時間不得提前,否則視為不按時交貨,需方有權拒收。
The Supplier shall not deliver the products ahead of the schedule, unledemanded or consented by the Demander. Delivering the products ahead of the schedule is deemed to be Supplier’s failure to make the delivery on time, and the Demander reserve the right to refuse to accept such product.
1.4 因供方原因遲延交貨,導致需方不能向第三人緊急出貨時,需方有權向其它方採購,並且由此產生的費用由供方承擔;且如因此導致需方遭受損失時,供方需賠償其損失;若因不可抗力的天然災害所導致的交貨延遲,則供方不須賠償或負擔其費用。
The Demander reserve the right to procure the products from other sources under the circumstance that the Demander fails to make the emergency delivery of the products to the third party due to the delayed delivery of the products from the Supplier who is responsible for any cost incurred from the procurement from other sources. The Supplier shall compensate the Demander for any loincurred from the delayed delivery of the products which is due to any causes other than force majeure including natural disaster.
1.5 如應需方的要求必須更改訂單所記載的訂單內容,應由雙方協商後,形成書面檔案。
Any changes to the content of the purchase order as requested by the Demander shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.
2、 包裝:Packaging:
2.1 除非另有規定,包裝物應由供方提供並自負費用,包裝物上的裝運標誌必須符合需方要求。
Unleotherwise specified, the Supplier shall provide and pay for the packaging materials, and the packing logo on the package shall be compliant with the requirement of the Demander.
2.2 供方應保證所提供的包裝物符合運輸、產品安全的要求;供方應採用合適的安全措施,妥善包裝貨物,達到防潮、防濕、防震、防塵等要求;雙方對包裝方式另有約定的,應遵守雙方約定;因包裝不符合規定造成產品損壞、滅失或其他損失的責任由供方承擔。
The Supplier shall ensure the packaging materials provided comply with the requirement for transport and safety of the products, and shall take all appropriate precautious measures against damp, humidity, vibration and dust. The products shall be packed by the means agreed upon by both parties. The Supplier shall be liable for any damages, losses from the products or any other losses arising from non-compliance with packaging specification.
六、收貨及檢驗: Acceptance and Inspection:
1、 雙方應按照約定交貨方式進行交貨;需方應於供方產品送達約定地點後清點契約產品,核對產品數量、名稱、包裝等,並辦理收貨確認手續。
The products shall be delivered to the Demander by the means agreed upon by both parties. The demander shall check for the quantity, name and package of the products as specified on the purchase order for takeover confirmation at the delivery destination agreed upon by both parties.
2、 產品驗收按照雙方確認的樣品、圖紙、《檢驗標準書》、《檢驗規格書》進行。未約定的驗收內容有國家或行業標準的,應符合相關標準;無標準的以滿足需方實際需求為準。
The products shall be accepted in accordance with such acceptance criteria as product sample, the diagram, Inspection Criteria, Inspection Specification agreed upon by both parties, or in accordance with national standard or industry standard if no acceptance criteria is provided, or in accordance with the actual need of the Demander if no standard is available
3、 產品驗收合格不表示產品質量合格,
《購銷契約英文範本》。若供方產品在需方生產或消費使用過程中,因產品出現嚴重質量問題或存在缺陷而造成需方的直接及間接損失均由供方承擔。
The accepted products do not mean quality passed. The Supplier shall be liable for any direct and indirect losustained by the Demander arising from serious quality problems or defects of the products found in the course of using or consuming the products supplied by the Supplier.
七、品質保證: Quality Assurance:
1、 除非另有約定,供方交付的產品應符合:①本契約“陳述和保證”及本條款等規定的內容;②經雙方確認的產品技術規格,檢驗標準以及雙方不時簽發和確認生效的相關修訂書,工程、計畫、規格變更通知等檔案總規定的標準;③生效訂單中規定的標準,以及封樣樣品表示的標準。上述標準之間如有衝突,則按照最新確認的標準執行,無法確定標準確認時間的,按照較高標準執行。
Unleotherwise specified, the products delivered by the Supplier shall be in compliance with:①‘Representation and Warranty’ and the terms and conditions under this contract; ② product technical specification, inspection standard and their relevant revisions, and the criteria contained in notice of project, schedule and specification modification issued and confirmed by both parties from time to time; ③ criteria as specified on the effective order and as shown in the product sample. Should there be any conflicts among the criteria mentioned above, the criteria last confirmed, or the higher standard shall be executed if the time for the criteria confirmation fails to be identified.
2、 根據需方QA部的要求,供方應當配合《品質保證協定》的簽署工作,進行積極協調並達成雙方都能接受的共識,促成雙方成功簽署《品質保證協定》;雙方都有認真履行《品質保證協定》的義務。
The Supplier shall proactively cooperate with the Demander’s QA department to facilitate the signature of Quality Assurance Agreement and the generation of consensus acceptable to both parties. Both parties are liable for earnestly executing the Quality Assurance Agreement.
3、 雙方將來可對上述內容規定做更明確的補充規定,但該補充規定的標準高於上述規定的或有更具體的標準的,按補充規定執行;低於上述規定的標準的,按上述規定的標準執行。
Both parties may enter into more specific regulations supplemented to the regulations above. The supplement shall be executed if the criteria contained are higher than those of foregoing, or more specific criteria are provided. But the regulations above shall be executed if the criteria contained in the supplement are lower than those of the foregoing.
八、陳述和保證:Representation and Warranty:
1、 供方對其提供的產品享有合法的所有權,同時沒有索賠、扣押、抵押或其他行為存在或威脅到供方,以致妨礙到需方對產品使用和銷售。
The Supplier is entitled to the ownership of the products provided and there is no existence of any claim, impoundment, mortgage or any other threatened actions against the Supplier, which may lead to prevent the Demander from using and selling the products.
2、 對本契約的執行不會違反與其相關的任何契約條款、責任、法律、法規和法令,產品符合產品生產、儲存、銷售的強制性法律、法規規定的標準。
The execution of this contract shall not violate any related terms, responsibility, laws, regulations and decrees, and any applicable mandatory laws, regulations concerning product manufacture, storage and sale.
3、 產品是原廠新的且不包含任何用過的或修過的部件,並正常進口。
The products shall be newly-manufactured from the original manufacturer exclusive of any used or repaired components, and shall be imported through normal procedure
4、 供方產品及其產品支持檔案不侵犯任何第三方的智慧財產權,需方不會因使用、銷售產品或產品的任何部分侵害任何第三方的智慧財產權。
The product and its supporting documents provided by the Supplier shall not infringe the intellectual property rights of any third party. Under no circumstance should the Demander be liable for infringement of intellectual property rights of any third party by using, selling the products in whole or in parts.
5、 遵守本契約“價格條款”的有關規定,不進行欺詐性報價。
The Pricing Terms under this contract shall be abided by and no fraudulent price quotation is allowed.
6、 由需方提供給供方用於為需方進行產品製作的物料,僅限於為需方進行生產;供方需提供固定的、安全的倉庫進行儲存,在其使用前,供方應對該物料的性能、數量、品質等負責,如必要,需承擔相關保險的費用。
The manufacturing materials provided from the Demander to the Supplier shall be only used for manufacturing the products. The Supplier shall provide a robust and safe warehouse to store such materials and shall be responsible for the performance, quantity and quality of such materials before the usage, and shall be liable for any cost in association with the insurance if necessary.
7、 關於貨品製造上必須使用的模具;
The mold which has to be used for the product manufacturing:
雙方需制定模具採購/保養契約,該契約中應包含關於模具價格、付款、所有權、保管、保密、技術協定等內容,雙方均需按照此模具採購契約執行。
Mold Procurement and Maintenance Agreement, which contains such content as price, payment, ownership, storage, confidentiality and technology agreements shall be entered into and executed by both parties.
8、 智慧財產權:Intellectual Property Rights:
8.1 使用許可:除非另有約定,供方向需方提供的本契約涉及的產品並不視為該產品所含有的供方擁有或控制的任何智慧財產權的轉讓;但對於需方在加工、組裝、使用或銷售產品時必須擁有智慧財產權許可的產品,供方依據本契約有權並已經向需方授予了該智慧財產權的符合本契約目的的使用許可。
Usage License: the provision of the products from the Supplier to the Demander under this contract is not deemed to transfer any intellectual property rights contained in the products which is owned or controlled by the Supplier, unleotherwise agreed upon. The Supplier reserve the right to grant and has granted the Demander the Usage License for processing, assembling, using or selling the products which are intellectual property rights license required, in line with the objective of this contract.
8.2 需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本契約,則供方只能將需方提供的部件用於此目的。
Under the circumstance that the Demander should provide a component to the Supplier for the purpose of executing the contract, the Supplier shall only use such component provided by the Demander for such purpose.
8.3 在本契約項下需方提供的任何技術、設計及功能需求,其智慧財產權和財產權歸需方所有,此類技術、涉及或功能僅限於按需方要求移植到契約產品上去。
The intellectual property rights and property rights of any technology, design and functionality provided by the Demander under this contract belong to the Demander and such technology and involving functions shall only be transplanted onto the products as specified on the contract
9、 保密:Confidentiality:
9.1除了那些供方可從公開渠道或以正當途徑從第三方獲得的信息外,供方對任何從需方得到的與本契約相關的保密信息或需方經營/技術方面的信息,以及需方在交易談判過程中提供的有關涉及商業秘密的信息,供方在任何時候,即使在本契約終止後,也不得透露給任何人。當需方有要求時,供方應將包含這些信息的所有檔案和材料退還需方。
Any confidential information acquired from the Demander or from this contract, or relevant to Demander’s busineand technology, and any information involving commercial confidentiality provided by the Demander in the course of negotiation shall never be disclosed by the Supplier to any other person even after the termination of this contract, except for those information which is available in public or formally acquired from the third party. The Supplier shall return all documents and materials containing such information to the Demander, upon request by the Demander.
9.2如根據政府法令或法律程式要求任何一方必須向政府、裁判機構或任何第三防提供上述資料,可按規定提供,但應儘快將此項事實通知對方。
Either party shall notify the other party in a timely manner of the fact that such information mentioned above has been disclosed to the government, supervisory institution or any third party as demanded by the government regulations or laws.
9.3 本契約任何變更、解除或終止均不影響本條款的效力。
The effectiveneof this term shall not be affected by modification, termination or expiration of this contract.
九、違約責任: Liabilities for Breach of Contract:
1、 供方未按照生效訂單要求的時間交付產品,應承擔逾期交貨違約責任,即每逾期一天,供方應支付訂單總金額的1%作為違約金。逾期十日仍未交付,需方有權解除該訂單的約束力,供方應承擔不能交貨的違約責任,即支付訂單總額一倍的違約金;
Should the Supplier fail to deliver the products by the time as required on the effective order, the Supplier shall be liable for the penalty arising from overdue delivery, namely by paying a penalty of 1% of the sum of payable on the order for every overdue day. Should the delivery is overdue for ten (10) days, the Demander reserve the right to discharge the binding force of the order and shall be liable for the penalty arising from failure to make the delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.
2、 供方應交付驗收合格的產品,否則需方有權退貨,供方應在5日內重新送貨驗收,並承擔逾期交貨的違約責任。若再次驗收不合格,需方有權解除該次訂單,供方應承擔不能交貨的違約責任,即支付訂單總額一倍的違約金。
The Demander reserve the right to reject any products failed to be accepted by the Demander, and the Supplier shall re-deliver the products replacing those rejected within five (5) working days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery. Should the products delivered for the second time fail to be accepted again, the Demander reserve the right to terminate such order and the Supplier is liable for the penalty arising from failure to make delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.
3、 供方未按照訂單要求的數量交付產品,應在3日內補齊,並承擔相應的逾期交貨違約責任。
Should the products as specified on the order fail to be delivered in whole, the Supplier shall replenish the undelivered products within three (3) days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery.
4、 需方應按約定付款,否則應承擔逾期付款的違約責任,即每逾期一天應支付未付貨款總額的萬分之五作為違約金。
The Demander shall make the payment agreed upon or otherwise be liable for the penalty arising from the overdue delivery, namely by paying a penalty 5 of the sum of outstanding payment for each overdue day.
5、 如需方確認為免檢產品的,由供方出具相關技術資料或品質保證書作為契約附屬檔案,若因供方所供產品質量問題給需方帶來一切損失均由(供)方承擔。
Should the products be deemed to be inspection-free by the Demander, the Supplier shall provide all relevant technical information or quality assurance certificate as the attachment to the contract. The Supplier shall be liable for any losustained by the Demander arising from the quality problems of the products provided by the Supplier.
6、 本契約約定的違約金,作為違約的損失賠償。如約定違約金數額低於實際損失,以實際損失為準進行賠償。損失賠償包括契約履行後可以獲得的利益,但不得超過違反契約一方訂立契約時應當預見到的因違反契約可能造成的損失。
The penalty agreed upon under this contract is deemed to be the compensation for breach of contract. Should the agreed penalty be lower than the actual loss, the actual loshall be compensated. Locompensation may be inclusive of the attained benefit after execution of the contract, but shall not exceed the lopossibly incurred from breach of contract which should be foreseen in the time of entering into the contract by the violating party.
十、契約解除:Termination of Contract:
1、本契約任何一方均有權於另一方發生下列情形時解除本契約:
Either party of the contract reserves the right to terminate this contract upon realization of any following circumstances:
1.1 一方遲延履行契約義務,導致另一方的契約目的不能實現的,或者一方遲延履行契約義務,經另一方催告後十天內仍不履行的。
Either party delays exercising its obligation under this contract, which causes the other party’s failure to realize the objective of the contract, or either party still fails to exercise its obligation within ten (10) days after being urged by the other party.
1.2 另一方已經提出破產申請或被他人提出破產申請,或進入其他類似的法律程式的。
Application for bankruptcy has been lodged by the other party or any other party, or similar legal procedure has been underway.
1.3 另一方經營狀況嚴重惡化。The busineof the other party is deteriorating.
1.4 另一方有轉移財產、抽逃資金、逃避債務的行為。
The other party is found to be transferring its property, removing its capital or evading its liabilities.
1.5 當供方因各種原因要終止供貨協定時,需提前3個月書面通知需方,需方根據需要,可以要求供方提供需方3個月的用量。如拒絕生產,則供方需向需方賠償半年的供貨金額。
The supplier should inform demander in advance of 3 months in written when decides to end supplying agreement, and should supply the quantity of the components for demand’s 3 months’ consumption if demand require. If supplier refuses to supply, then supplier should pay a penalty of semi-year’s transaction amount.
2、本契約因任何原因終止或解除後,雙方在本契約及其附屬檔案項下的權利義務立即終止,但本契約及其附屬檔案項下售後服務條款、保證條款、違約責任條款、爭議解決方式條款、智慧財產權條款及保密條款、以及其他依其性質應當繼續有效的條款仍然有效。解除協定並不影響任何一方對因另一方違約或侵權行為造成的損失進行索賠的權利。
The rights and obligations of both parties under this contract and its associating document shall be terminated immediately upon termination or discharge of this contract for any reasons, but any terms concerning After-sale Service, Guarantee, Breach of Contract, Dispute Solution, Intellectual Property Rights, Confidentiality under this contract or its associating document, and any other terms which should remain effective in nature, shall remain in effect. Discharge of contract shall not affect either party to claim against the other party for any loarising from its breach of contract or infringement of copyrights.
十一、 一般條款:Generality:
1、 本契約的有效期間以雙方簽訂日期為準。
The effective period for this contract is the period entered into by both parties.
2、 未經需方蓋章確認或特別授權,需方的採購、技術等人員無權對契約的價格、數量、交期、違約責任、驗收等實質內容進行書面或口頭承諾;本契約的委託代理人僅具有簽署本契約的權利,不作其它授權理解。
Procurement or technical personnel from the Demander has no rights to make any written or oral warranties on the actual content of the price, quantity, delivery date, liabilities for breach of contract, acceptance under this contract, unleconfirmed with stamp or specially authorized by the Demander. The assigned representative under this contract is only authorized to sign this contract, with no any other authorization.
3、 只有在得到需方書面同意時,供方可以使用需方商標。
The Supplier is not allowed to use the Demander’s trademark, unleconsent in writing by the Demander is attained.
4、 因履行本契約發生異議,由雙方當事人協商解決;協商不成的,應以向需方住所地人民法院提起訴訟的方式解決。
Any disputes in the execution of the contract should be negotiated between both Parties. If the Parties cannot resolve the dispute by negotiation, the matter should be submitted to the People’s Court of the Demander’s resident jurisdiction for legal actions.
5、 本契約一式四份,由雙方簽名蓋章後生效,其中供方一份,需方三份。
This contract is in quadruplicate and only validated after signature is made by both parties, with the Supplier in possession of one copy and the Demander in possession of the other three copies.
供 方Supplier: 需 方Demander:
Signature: Signature:
簽名: 簽名:
Stamp: Stamp:
蓋章: 蓋章:
Date: Date: