■翻譯
可能有的人認為翻譯只是傳聲筒,是一個工具,所以會議翻譯的安排就如同其他道具那樣很簡單,只要“採購”就可以了。其實,翻譯是工具不假,但翻譯是個特殊的工具,是擔負思想傳遞的具有思維方式的人(有時候還是會談僵局的潤滑劑或者緩衝劑)。所以翻譯,特別是臨時聘請的翻譯值得認真對待。
很多所謂翻譯不是通才(換言之,除翻譯者本身已經掌握的知識外,可能對其他領域的連概念都沒有),而會議涉及的專業術語往往很多,而且通常是很生僻的單詞或者組合詞,因此提前溝通十分必要。再者,應當告訴翻譯發言者通常的語速,有條件的可以把以往的映像資料交給翻譯,讓其熟悉一下,並告訴翻譯本次會議大致的研討或者涉及的內容。當然為了商業秘密不外瀉,對翻譯必要的約束是應該的——通常以書面形式約定在多長時間內接觸機密的翻譯不得對外界透露,在此期間內雇用方有權要求翻譯保密,並有權要求翻譯賠償由於泄密而帶來的損失。
■車輛調度
重要的國際性會議、行業重要會議、知名公司全球或者大區會議,參與者通常人數較多,身份較高,如果在主辦者所在地,車輛調度可能不成問題,如果在異地舉辦,那么車輛調度就值得好好研究。通常,異地舉辦會議基本上委託當地專業機構代理,車輛調度涉及到主辦者與代理方的溝通,還涉及到會議舉辦地的車源問題。對於主辦方,通常只提出用車要求及安排要求,而代理公司則要考慮時間安排、預定的合理車輛數量、行走時間及線路等等。因此,主辦方應該提前告訴代理方相對準確的與會者抵達時間、人數、此時間段內抵達客人的身份及車輛使用標準,並告訴代理方如果出現與預告情形不符時希望採取的彌補措施及願意為此承擔的代價。
■健康保障
一般情形下,健康保障不需要列入會議或者展覽企劃。但對於特殊會議如有高齡知名學者、身體殘疾專家或者政府官員參加的一些會議,那么健康保障就應該納入會議企劃內。主要內容包括舉辦地醫療信息的收集、特色專科分布、急救車輛呼叫及費用支付辦法、常用藥品少量採購、無障礙通道及洗浴衛生設備的改造等等。
■保險知識
組織展覽需要辦理保險。展覽會組織者一般不負責展出者展品的丟失、損壞和人員的傷亡事故,以及在展台內發生的第三者傷亡事故。因此,展出者需要自行安排保險。保險涉及投保險種、投保金額、投保期限等問題。保險不僅涉及展品和運輸,還涉及展台人員、參觀者等。
展覽涉及的險種比一般人想像的多,包括展覽會取消險、展覽會推遲險、政治險、僱工責任險、運輸險、戰爭險、火險、盜竊險、破損險、人身傷害險、公眾責任險、人身事故險、個人財產丟失險、醫療保險等,名目繁多,比較冷僻的險種有展覽會附屬研討會主要發言人未出場險。但是,展出者沒有必要投保所有險種,根據規定和需要選擇險種投保。基本險包括展品、運輸、人身、第三者有關險種。展覽會組織者、運輸公司、施工管理部門等會規定了一些強制性的保險要求,這些規定應予以執行。此外,展出者可以根據自己的實際需要辦理其他險種。對於展出者,主要投保險以及辦理投保需要注意事項如下:展品和道具險,保期要包括運輸和展覽會過程。投保險種有展品的盜竊險、道具的火險等。