交換名片的特殊禮儀

說到名片就一個字:攢。你可以在美國和加拿大以外的地方更大方地、更不受限制地把你的名片散發出去。而在國際業務中,人們不僅可以正式地互贈名片,而且名片還可以是一種很有價值的記錄,記錄你所遇到的人,同時也是你今後和他們進一步聯繫的依據。

然而你必須清楚地認識到,在某些文化中,交換名片是有一定特殊禮儀的(這不像在北美,人們往往可以非正式地交換名片)。在日本,交換名片的形式和實質一樣重要,交換名片的過程就好像設計好動作的芭蕾舞一樣。以下是具體步驟:

1.用雙手的大拇指和食指握住名片。遞名片時,正面要面向接受名片的人。同時還要輕微鞠躬,即頭微微低下。

2.接受名片的一方必須點頭表示感謝,同時要以同樣的方式遞出自己的名片,接著要花一些時間仔細閱讀名片上的內容。原因是:名片就是你的身份;它表明你是誰,是乾什麼的,以及你為誰工作——名片就是你的外表。

3.接下來,在適當的時候,在這些小小的儀式中每個人還要手舉名片於自己胸前以便對方識別。

4.儘量不要在名片上做記號或標註。

在中東和許多東南亞國家,遞名片時一定要用右手遞上,永遠不要用左手,即使你是左撇子也不行。在這些地區,左手是用於清理身體衛生的,因此被認為是“不乾淨”的手。

在任何文化中都不要把名片塞在衣服兜里。我們曾注意到有少數不拘小節的美國人竟用名片當牙籤使!(在餐桌對面,你的客戶一定在想:“喂!那是我的身份,不是你的牙籤。”)

雙語名片

在一些英語沒有被普及的國家旅行時,一些有見識的遊人就會使用一種一面印有英文,另一面印有當地國家語言的名片。確保兩面的文字印刷質量相同,以免無意中有暗示當地語言是次等語言的嫌疑。在許多大城某地中,有很多這方面的二十四小時服務。如果你去了東京或香港這樣的城某地,卻沒有雙語名片,那就去問旅店的看門人哪裡有這樣的服務。

頭銜

在任何情形下,你都要確保寫清你的職務和頭銜。選擇一個頭銜,既能讓當地人理解又能最準確地反映你的職位。比如像“副手”(deputy)、“助理”(associate)或“行政助理”(executive assistant)等職銜在美國以外就很容易被混淆。而像“主任”(director)和“經理”(manager)兩詞之間的差別,世界許多地方的人也很難理解。副總裁(vice president)這個頭銜在美國以外的地區很少用到,但其他國家的生意人卻都知道其代表一種特殊的地位。同樣像ceo(執行長),cfo(財務長)和coo(營運長)等縮寫也使得北美以外的人們感到迷惑不解。

在我們的同族英語國家中,英國人使用的“主席”(chairman)與美國的法人頭銜“總裁”(president)是相對應的。在英國,“director”是一個高層職位,對應於美國的“vice president”;同時,這樣的頭銜也暗示此人是董事會成員。

兩位美國商業婦女講述了她們各自在日本使用商業名片時的一些經歷。一位是其所在公司的總裁(president),在日本,無論她走到哪裡,總是受到日本資深生意人的接待。而另外一位名片上標明是國際某地場經理(director),她卻受到完全相反的待遇——漠視和白眼。這兩位女士都認為,在日本商業社會中,在公司中的身份和地位是相當重要的。結果,這位國際某地場部主任在得到她們公司的許可下,任命自己為“某某國際公司”(她自己公司的名字)總裁,實際上,這一公司的名稱是一個外國銷售團體的官方稱呼(fsc),是專門主管稅務的一個部門,而她對自己的這一任命也是沒錯的。幾個月之後,這位女士又一次去往日本,而這一次,她名片上重新命名的“總裁”頭銜給她帶來的卻是相當熱情的接待。