正規借款契約

第十條 其它

本契約非因《借款契約條例》規定允許變更或解除契約的情況發生,任何一方當事人不得擅自變更或解除契約。當事人一方依照《借款契約條例》要求變更或解除本借款契約時,應及時採用書面形式通知其它當事人,並達成書面協定。本契約變更或解除之後,借款方已占用的借款和應付的利息,仍應按本契約的規定償付。

本契約如有未盡事宜,須經契約各方當事人共同協商,作出補充規定,補充規定與本契約具有同等效力。

本契約正本一式三份,貸款方、借款方、保證方各執一份;契約副本一式__,報送…等有關單位(如經公證或鑑證,應送公證或鑑證機關)各留存一份。

貸款方:(公章)

代表人:(蓋章)

借款方:(公章)

代表人:(蓋章)

保證方:(公章)

代表人:(蓋章)

簽約日期:

簽約地點:

借款契約二

借款人:

borrower:

貸款人:

lender:

抵押人:

mortgagor:

保證人:

surety :

出質人:

pledgeor:

為明確各方權利和義務,根據《契約法》、《貸款通則》和其他有關法律、法規,訂立本契約。

this contract is made in line with the contract law of the people's republic of china and the general provisions of loans of the people's bank of china to specify the rights and obligations of parties involved.

借 貸 條 款

loan borrowing clause

第一條 借款金額。見36.1

article 1. amount of loan: refer to 36.1

第二條 借款用途。見36.2

article 2. purpose of loan: refer to 36.2

第三條 借款期限。

article 3. life of loan

3.1見36.3。

3.1 refer to 36.3

3.2借據或貸款憑證是本契約不可分割的組成部分。借款的實際放款日和還款日以借款

人、貸款人雙方辦理的借據或憑證上所記載的日期為準。除日期外,借據或憑證其他記載事項

如與本契約不一致的,以本契約為準。

3.2 a certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this contract. the date of advance and payment due date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the terms and conditions on this contract except date, the latter shall prevail.

第四條 借款劃付。在借款人辦妥借款手續後5個營業日內將全部款項劃至借款人指定的賬戶,劃付次數、時間、金額見 36.4 。

第五條 article 4 transferring of loan. the full amount of loan shall be transferred to an account designated by the borrower within 5 working days from the date of completing borrowing procedure. refer to 36.4 for the frequency, time and amount of transferring

第五條 借款利率和計息。

article 5. interest rate of loan and calculation