優秀畢業實習報告書

2 實習步驟與內容

2.1 步驟

在將近三個月的論壇工作中,作為一名新入職的員工,我有幸全程跟進了論壇的籌備組織工作,見證了亞洲能源論壇逐漸成長壯大的過程,以及深刻感受到全體員工一絲不苟的工作態度和“全心全意為論壇、加班加點只為精益求精”的認同感。

XX年10月下旬——論壇工作人員招募與篩選,新入職員工在前輩的指引下深入了解各自負責的工作內容和工作流程,大量閱讀往屆論壇會刊會議手冊、領導嘉賓發言稿等英文材料,嘗試翻譯及回復擬邀請嘉賓與論壇主辦方往來電子郵件,積累能源領域常用專有名詞,熟悉辦公室各項設施設備,初步接觸論壇組織籌備工作,為日後如魚得水地處理論壇相關事宜做好充分的準備;

XX年11月上旬——論壇工作節奏陡然加快,員工每天處理的信息量大增,來自論壇協辦方以及合作單位常常會拋來種種難題,為了保證實現國內外三方甚至多方更高效有序的合作模式,必須在實際工作中學會如何同時協調好各利益方的矛盾和衝突,充分發揮自身英語語言優勢,主動聯繫駐北京上海廣州等地的外國領事館大使,傳送英文版會議資料及論壇邀請函邀請各國領事出席論壇年會,並與之洽談各種會議事務細節問題;

XX年11月下旬——由於亞殘會的活動安全限制原因,原定於12月初舉行的亞洲能源論壇被迫延期至12月中旬,之前所做的一切工作都被立即推翻,論壇面臨著對外公關危機和對內穩定軍心的嚴峻形勢;憑藉著一股年輕人特有的韌勁和外人難以想像的工作強度,我們沒有片刻的猶豫,立馬從頭開始,從零出發,推倒以往偏離正確軌道的工作成果,當機立斷對外界發出論壇延期的通知,並耐心地打電話逐一聯繫領事使館和參展單位,誠意解釋論壇延期舉辦的不可抗外力因素,得到領事使館以及參展單位的一致認同與理解;

XX年12月上旬——經歷過一系列的外界波折和客觀影響,論壇終於進入籌備組織工作的最後倒計時階段,全體員工衝勁更大,幹勁更足,將近三個月的磨合與共事,員工之間的感情更加深厚,為論壇的後期衝刺提供了堅實的情感後盾,部門主管根據我們各自擅長的工作領域進行重新分配崗位,各司其職,各盡其能,為求發揮最高最強的工作效率,我被調配到新聞媒體組,負責與國內外各大主流媒體單位進行洽談,商討雙方合作的可能性,加大論壇媒體宣傳力度,籌劃、組織各類新聞發布會和媒體專訪報導,為論壇的成功舉辦營造新聞效應和社會反響;

XX年12月13日-14日,亞洲能源論壇在白雲國際會議中心正式舉行。

2.2 內容

作為一名“職場新鮮人”,初來乍到,我是以高級翻譯實習生的員工身份進入論壇的,因此從事的工作自然而然與英語這門語言密切相關,如翻譯會議會刊手冊、領導嘉賓發言稿、主持人串場詞以及對外公布的會議日程大綱等。由於其對外宣傳的性質與論壇自身形象維護的要求,在論壇翻譯工作中必須力求精準確切,專業名詞術語必須經過嚴格校對,個別語氣用法是否得體也必須細細斟酌,這就對論壇翻譯人員的工作質量要求力求完美、幾近苛刻。雖說,與我一起工作的同事都是英語科班出身,但得益於國際旅遊的專業背景,要求我們在大學前兩年和翻譯學院的學生一起學習專業英語,為日後從事語言相關工作打下了紮實的專業知識基礎。整整兩年專業英語知識的學習,讓我的英語實際運用能力得到了極大的開發和提升,在應對論壇對外聯絡工作中占據了很大的優勢。進入論壇組委會常駐翻譯組後,我更是嚴格要求自己的翻譯任務必須遵循“以最短的時間、最大的產量、最好的稿件”這三個基本的原則,再根據在大學學習到的翻譯準則“信、達、雅”來衡量任務的完成情況。同時,我也把業餘的時間充分利用起來,如每天下班後乘坐捷運的時候,或者是周六周日休息的時候,我會把往屆論壇會議官方翻譯材料帶回家仔細研讀,努力研究能源單詞在何種語境下運用更為自然地道,並自己動手總結之前相對較為陌生的能源領域和外交領域的辭彙句型用法,力求自己翻譯的稿件在速度和質量上雙雙取勝。