有關眼的習語

由於眼睛是人類最珍貴的身體器之一,而且人類要認識外界事物,心由眼睛有關的日常習用語。信手拈來的便有:

大開眼界  眼花繚亂 眼中釘

眼明手快  眼睛如吃冰淇淋

眼高手低  眼福不淺 眼觀四面聽八方

在英語裡,和eye有關節的習語也多得很,下列的是具中最常用的。供們參考:

an eye for an eye以眼還眼、報復

be all eyes  非常錙意

cast sheep’s eyes at somebody(give somebody the glad eye=make eyes at somebody)苛人送秋波

cry one’s eyes at somebody

have an eye for  很懂賞

if you had half an eye如果你不是完全瞎了(或胡)的話

see with half an eye 一望而知

shut one’s eye to (turn a blind eye to )對無睹

make somebody open his eyes使人瞠目吃驚

“對著耶穌講道理”及其他

egg 字的用途已談了幾篇,但仍然未說完,可知這人字實在不容輕視。現再請看與egg有關的語。

英語裡有一句很著名的語:don’t put all your eggs in one basket.這是用來件事情不可斯詛過高,如果把一切希望都寄托在其上的話,失敗時便難以接受打擊了。

很多時,人們認為已得的成果比較涉茫的希望更有實際價值,所以英國語有,。

如你是喜歡吃雞的話,那么你便函不要討厭咯咯的叫聲,如果你要離受的話,那便要吃點部。因此英國人說:he that would have eggs must endure the cackling of hens 另外,使你曾過的話,你便知道下了之後,一定會咯咯大叫一番,引人注意。英國人從此又引出一句言,叫做never cackle till your egg is laid.(事未完成莫誇耀。)

don’t teach your grandmother to suck egg.這句語在表面看來已明其義。當我們對別人說“不要教你的祖母吃了”,意思是叫他“不要弄”;新一點的產法是“不要對著耶穌講道理”。