生活化的短語和例句

 he’s good husband material by anybody’s standards.

無論以誰的標準里衡量,他都是做丈夫的好材料。

解釋:不可數名詞“material”,與某些名詞連用表示“(某些方面的)人材”,也翻譯成“(某些方面的)材料”,如“football material”意為“足球人材”;而“by sb’s standards”意思是“以某人的標準(來衡量)”。又如:there is officer material among these new soldiers.在這些新兵中間有擔任軍官的人材。

mark has two things that mean the most to him in the world — his family and his career.

對馬克來說在這個世界上只有兩件事最為重要: 一是他的家庭,二是他的事業。

解釋:本句中最重要的是動詞“mean”。在這裡“mean”的意思是“意味著”或“即是”。

she has only the highest opinion of working in a joint venture.

她只認為在合資公司里工作是最理想的事。

解釋:本句中的名詞“opinion”的意思是“評價”、“印象”。而“have the + 形容詞 + opinion of sth.”的意思是“對……具有(形容詞)的印象或評價”。因此。本句的“have only the highest opinion of”的意思是“對……評價最高”,所以翻譯成“只認為……是最理想的事”。又如:you have too mean an opinion of yourself.你過於自卑。(你對自己的評價過於卑下。)

his success in that field hasn’t exactly been a long picnic.

準確地說,他的那個領域裡的成功可不是一直一帆風順的。

解釋:“picnic”的本義是“郊遊野餐”、“(各人自帶食品的)聚餐”,如“go for a picnic”的意思是“去野餐”。但“picnic”在口語裡常作“愉快的經歷”或“愉快的時刻”或“輕鬆的工作”解。例如:“be no picnic”或“be not a picnic”的意思是“不是一件輕鬆愉快的事情”。又如:it’s no picnic having to look after 6 small children all day.整天照看6個小孩子可不是輕鬆愉快的事。

there’s nothing i like better than talking about the people i love.

沒有什麼能比談論我所愛之人更讓我喜歡的了。

解釋:本句中的“nothing i like better than doing”是“沒有什麼事情比……我更喜歡”或“最喜歡”的意思,口語中用得很普遍。其中“nothing better …than”不要與“nothing else than”或“nothing else…but”相混淆,後者的意思是“只有”、“只不過”、“僅僅”。又如:there’s nothing she likes better than doing window-shopping.她最喜歡的就逛商店了。

it is typical of mary to think about making money in this way.

只有馬麗才會想到要以這種方式去掙錢。

解釋:“it is typical of sb. to do sth.”是個典型的句型,其中的“typical”是指某人在品質、性格方面所“特有的”、“獨特的”意思。又如:he crushed the beetle deliberately, which is very typical of him.他有意將那隻甲蟲踏碎,只有他才會這樣做。

his career has been a climb to the top and he still has more bridges to cross.

他的事業是通向頂峰的山坡,但他還有更多的難關要闖。

解釋:本句涉及兩個常用詞組,一是“a climb to the top”,一是“have more bridges to cross”。前一個詞組的意思是“通向頂峰的山坡”,其中的“climb”是名詞,意思是“攀登”、“往上爬”,常常用作比喻意義;而後一個詞組的直譯意義是“有更多的橋要過”其比喻意義是“更多的難關要闖過”。又如:his climb to power was very fast.他很快爬上了有權有勢的地位。

most people in this country turn thumbs down on gambling.

這個國家的大多數人都反對賭博。

解釋:名詞“thumb”的意思是“拇指”。“把拇指倒過來”的身勢語就表示“蔑視某人”或“瞧不起某人”,因此,詞組“turn thumbs down on”的意思也就是“否定”、“拒絕”、“反對”、“討厭”等。這個詞組也可以用“thumb down”表示,其中的“thumb”做動詞用。又如:he tends to thumb down all my best ideas.他總是要否定我所有最好的主意。

quitting such a good job is a serious decision to make.

要放棄這樣好的工作,是一個很嚴肅的決定。

解釋:在本句中,動詞“make”的邏輯賓語是“decision”。在這樣的結構中,動詞(或短語動詞)的邏輯賓語可以是句子的表語(如本句)、賓語或主語。又如:that man is difficult to deal with.那個人很難打交道。(deal with 的邏輯賓語是句子主語)

he didn’t think of himself as being the macho type in the field of psychology.

他不認為自己是心理學領域中什麼了不起的人物。

解釋:句中的詞組“macho type”的意思是“了不起的類型”。而“macho”作形容詞用時,含義是“勇敢的”、“大男子氣的”;作名詞時,意思是“男子漢”、“大丈夫”或“男子氣概”。“not think of oneself as”的意思是“不認為自己”。這樣的表達法也是相當常用的。