中國人最易犯錯的30句英語(四)

16. 我們下了車。we got off the car.
 we got out of the car.

17. 車速快了。the speed of the car is fast.
 the car is speeding. or “the car is going too fast.”

18. 這個春節你回家嗎?
will you be going back home for the spring festival?
是的,我回去。of course! (這一句是錯的)
 當然。sure. / certainly.(這種說法是正確的)
以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of
course後面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of
course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course
not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not.

19. 我覺得右手很疼。i feel very painful in my right hand.
 my right hand is very painful. or “ my right hand hurts(aches).”

20. 他看到她很驚訝。he looked at her and felt surprised.
 he looked at her in surprise.