杜甫——《飲中八仙歌》

 知章騎馬似乘船,眼花落井水底眠。
汝陽三斗始朝天,道逢麴車口流涎,
恨不移封向酒泉。左相日興費萬錢,
飲如長鯨吸百川,銜杯樂聖稱避賢。
宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天,
皎如玉樹臨風前。蘇晉長齋繡佛前,
醉中往往愛逃禪。李白一斗詩百篇,
長安市上酒家眠,天子呼來不上船,
自稱臣是酒中仙。張旭三杯草聖傳,
脫帽露頂王公前,揮毫落紙如雲煙。
焦遂五斗方卓然,高談雄辨驚四筵。

注釋:

知章:賀知章,詩人,嗜酒,狂放不羈。

似乘船:醉後騎馬,似坐船般搖搖晃晃。

眼花:醉眼昏花。

汝陽:汝陽王李杜甫曾為其賓客。

始朝天:才去朝見天子。

麴車:酒車。

涎:口水。

左相:李适之。天寶元年為左丞相。

鯨:鯨魚,古人以為鯨魚能吸百川之水,以此形容李适之的豪飲之態。

樂聖:喜酒。古酒徒戲稱清酒為“聖人”,濁酒為“賢人”。

宗之:崔宗之。開元初史部尚書崔日用子與李白交情甚厚。

觴:酒杯。

白眼:晉阮能為青白眼,對拘守禮法的人以白眼相待,此借指崔宗之傲慢嫉俗的表情。

玉樹:形容人清秀出塵。

蘇晉:開元年間,任戶部、史部侍郎、太子庶子。

長齋:長期戒齋。

逃禪:不遵守佛教戒律。

不上船:李白豪放嗜酒,蔑視權貴。范傳正《李白新墓碑》載:玄宗泛舟於白蓮池,欲召李白寫序,當時李白已在翰林院喝醉,高力士遂扶其上船見皇帝。這裡指李白酒後狂發,無視萬乘之尊嚴。

張旭:著名書法家,善狂草,人稱“草聖”。好酒。

脫帽露頂:李欣《贈張旭》:“露頂據胡床,長叫三五聲。興來酒素壁,揮筆如流星。”寫張旭醉時不拘形態的豪放之態。

如雲煙:指張旭的書法變化多端、生動瑰奇。

焦遂:事跡不詳。

卓然:獨異樣子。

驚四筵:使四座的人驚嘆。

賞析:詼諧幽默,別有情趣。子美獨具慧眼,於各人特色中取其一二為之,宛如一幅栩栩如生的君仙畫像圖。酒仙酒鬼酒痴酒聖,於斯集聚。詩人妙手偶成,惟妙惟肖。每個人物自成一章又主次分明,同中有異,異中有同,彼此映照,風神獨擅。賀知章醉態可拘,妝陽王嗜酒如命,李适之海量驚人,崔宗之倜儻不群,蘇晉醉酒忘禪,太白斗酒百篇桀驁不馴,張旭酒入豪腸筆走經蛇,焦遂五斗方醉,雄談闊論語驚四方。詩人用筆精煉,鬼斧神工,將八位酒中聖哲刻畫得入理入微,不同凡。