泰戈爾哲理詩《吉檀迦利》


我的幾盞燈都被一陣陣的微風吹滅了,為想把它們重新點起,我屢屢地把其他的事情都忘卻了。
這次我要聰明一點,把我的蓆子鋪在地上,在暗中等候;
什麼時候你高興,我的主,悄悄地走來坐下罷。

100

我跳進形象海洋的深處,希望能得到那無形象的完美的珍珠。
我不再以我的舊船去走遍海港,我樂於弄潮的日子早已過去了。
現在我渴望死於不死之中。
我要拿起我的生命的弦琴,進入無底深淵旁邊,那座湧出無調的樂音的廣廳。
我要調撥我的琴弦,和永恆的樂音合拍,當它嗚咽出最後的聲音時,就把我靜默的琴兒放在靜默的腳邊。

101

我這一生永遠以詩歌來尋求你。它們領我從這門走到那門,我和它們一同摸索,尋求著,接觸著我的世界。
我所學過的功課,都是詩歌教給我的;它們把捷徑指示給我,它們把我心裡地平線上的許多星辰,帶到我的眼前。
它們整天地帶領我走向苦痛和快樂的神秘之國,最後,在我旅程終點的黃昏,它們要把我帶到了哪一座宮殿的門首呢?

102

我在人前誇說我認得你。在我的作品中,他們看到了你的畫像,他們走來問:“他是誰?”我不知道怎么回答。我說,“真的,我說不出來。”他們斥責我,輕蔑地走開了。你卻坐在那裡微笑。
我把你的事跡編成不朽的詩歌。秘密從我心中湧出。他們走來問我:“把所有的意思都告訴我們罷。”我不知道怎樣回答。我說:“呵,誰知道那是什麼意思!”他們哂笑了,鄙夷之極地走開。你卻坐在那裡微笑。

103

在我向你合十膜拜之中,我的上帝,讓我一切的感知都舒展在你的腳下,接觸這個世界。
像七月的濕雲,帶著未落的雨點沉沉下垂,在我向你合十膜拜之中,讓我的全副心靈在你的門前俯伏。
讓我所有的詩歌,聚集起不同的調子,在我向你合十膜拜之中,成為一股洪流,傾注入靜寂的大海。
像一群思鄉的鶴鳥,日夜飛向他們的山巢,在我向你合十膜拜之中,讓我全部的生命,啟程回到它永久的家鄉。