英文:people are weird. they have wasted their tears for someone who doesn't love them and money on things they don't really need.
譯文:人們有時候很奇怪,他們喜歡把淚水撒在並不愛他們的人身上,把錢花在並不需要的東西上
英文:others can work for you, but can not feel for you. walk on our own way in life, success rely on themselves to win. god helps those who help themselves, successful self-help.
譯文:別人可以替你做事,但不能替你感受。人生的路要靠自己行走,成功要靠自己去爭取。天助自助者,成功者自救。
英文:only few people know that life is beautiful for lacking something. the so-called turning-around is that you not only miss the sun in day time but also the stars at night.
譯文:只有很少的人才懂得,人生是因為缺憾而美麗。而所謂的回頭,只不過是丟掉了白天的太陽之後,又錯過了夜晚的星星。
英文:not afraid, afraid volunteers on the road is short; slow, afraid often stood; afraid of poverty, afraid an inert lazy; not afraid, afraid his opponent fierce chatter.
譯文:不怕路遠,就怕志短;不怕緩慢,就怕常站;不怕貧窮,就怕惰懶;不怕對手悍,就怕自己顫......
英文:never ignore a person who loves you, cares for you, misses you. because one day, you might wake up from your sleep and realize that you lost the moon while counting the stars.
譯文:別無視那個愛你、關心你、總想著你的人。因為有一天你可能從沉睡中醒來,發現自己在數星星時竟然失去了月亮。
英文:my world is so silent that i can hear the sound of my own heart beats. i like your words but i can’t understand them. you like my silence but you don’t understand them.
譯文:我的世界太過安靜,靜得可以聽見自己心跳的聲音。你的言語,我愛聽,卻不懂得;我的沉默,你喜歡,卻不明白。
英文:my heart beats for you every day. i am inspired by you every minute, and i worry about you every second. it is wonderful to have you in my life.
譯文:每一天都為你心跳,每一刻都被你感動,每一秒都為你擔心。有你的感覺真好。
英文:millions of failures are caused by people who do things not thoroughly. it happens that some people cease or give up when it is just one step before success.
譯文:世界千萬人的失敗,都是失敗在做事不徹底,往往做到離成功尚差一步就終止不做了
英文:living requires few: a cup of water, a meal and one to say i love you. but i hope that the water is poured by you, the meal is made by you and the “i love you” is came out from your mouth.
譯文:人生需要的很少:一杯水,一頓飯,一句我愛你.但我希望水是你倒的,飯是你做的,我愛你是你親口對我說的
英文:laughing off annoyance and worries is a kind of calmness and relief. laughing off misunderstandings and animosities is a kind of frankness and tolerance.
譯文:面對煩惱和憂愁一笑而過,是一種平和釋然;面對誤解和仇恨一笑而過,是一種坦然寬容。
英文:it's true that we don't know what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what we've been losing until it arrives.
譯文:的確只有當我們失去時才知道曾擁有的是什麼,同樣,只有當我們擁有了才知道曾經失去了什麼。