英語契約翻譯

時間:2023-02-28

翻譯保密契約(通用8篇)

翻譯保密契約 篇1

甲方:

乙方:__________翻譯有限公司

訂立本協定旨在乙方為顧客提供規範、保密的翻譯或本地化服務。雙方本著平等互利的原則經友好協商,達成以下協定:

一、譯文類型

甲方委託乙方翻譯(資料名稱),共頁,約字。

二、翻譯時間

雙方協定翻譯稿件交付日期為年月日。

三、交稿形式

四、資料保密

本協定所涉及的甲乙雙方在合作過程中或通過其它任何渠道所獲知的對方未向社會公開的技術情報和商業秘密均負有保密義務,未經對方書面許可,任何一方不得將其泄露給第三方,否則應承擔相應違約責任並賠償由此造成的損失。此項保密義務在協定終止後仍然有效。

五、智慧財產權

所有翻譯資料的智慧財產權歸甲方所有,乙方未經許可不得用於(包括報告全文、摘錄、單項數據等)公開發布、轉載、使用或其他用途,否則視為違約。

六、本協定有效期內基於業務運作需要,雙方協商共同定製的其他相關制度和書面檔案,其效力等同於本協定。

七、本協定未盡事項,經雙方協商一致簽訂補充協定,補充協定與本協定具有同等效力。本協定一式兩份,甲乙雙方各執一份。本保密協定經簽字蓋章後生效。甲方:(簽章)乙方:(簽章)__________翻譯有限公司

法人代表:法人代表:

簽約代表:簽約代表:

地址:地址:

電話:電話:

翻譯保密契約 篇2

翻譯保密契約(樣式一)

本協定由甲方:(以下簡稱"甲方")地址:_________和乙方:______翻譯服務有限公司(以下簡稱"乙方")地址:_____________簽訂,並自雙方簽訂之日起生效。

查看全文

資料翻譯契約書(精選3篇)

資料翻譯契約書 篇1

甲方:乙方:

關於乙方接受甲方委託,進行資料翻譯事宜,經甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯契約。

1、稿件說明:

文稿名稱:

翻譯類型為:英譯中/中譯英

總翻譯費為:

交稿時間:

2、字數計算:

無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,按電腦工具列字數統計的"字元數(不計空格)"為準。

3、筆譯價格(單位:RMB/千字)

中譯英___元英譯中___元

4、付款方式

簽訂契約之日甲方支付總翻譯費的50%即人民幣_____元,甲方接收譯稿後3日內支付全部翻譯費餘款。

5、翻譯質量:

乙方翻譯稿件需準確,通順,簡潔得體。一旦出現質量問題,乙方有義務無償為甲方修改一到兩次。力求滿足甲方要求。如果因質量問題發生衝突,應該提請雙方認可的第三方評判,或直接申請仲裁

6、原稿修改與補充:

如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方

7、交稿方式:

乙方可根據具體需要,採取以下交稿方式中的任一種來交稿:列印稿、電腦軟碟、傳真、電子郵件。

8、著作權問題:

乙方對於甲方委託檔案內容的著作權問題不負責,由甲方負全責。保密性:乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的保密性負責。

查看全文

翻譯契約(通用20篇)

翻譯契約 篇1

甲方:

乙方:

關於甲方委託乙方進行資料翻譯事宜,雙方經過認真協商,特制訂協定如下:

1. 翻譯質量

乙方應當保證譯文的翻譯質量達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

2. 修改與補充

全部價款付清之後,作業乙方應負責稿件的再次修改、審校,不得收取任何費用,但不包括甲方新增加、修訂的部分。 中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方

3. 資料保密

乙方保證不泄露翻譯稿件的客戶商業秘密及個人隱私。對於甲方委託的翻譯稿件中所涉及內容及相關信息,乙方不得泄露稿件中任何內容及商業秘密。由於乙方保護不當或其他人為原因致乙方稿件內容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。

4. 仲裁

甲乙任何一方不按本協定履行其職責,視為違約,另一方可以提出質疑並要求對方糾正,若對方不糾正,另一方可以提出經濟賠償或中止協定要求,賠償額不少於實際損失額。若通過仲裁機構解決時,新產生的訴訟等費用由敗訴方承擔。

5. 協定文種、份數

此協定用中文寫成,共兩份,甲方一份,乙方一份。傳真件與協定正本一同有效。

客戶委託單 (無法填寫的項目,可不填寫)

翻譯內容

單價

元/千字

排版費

起始日期

月 日開始 月 日交稿

查看全文

2023翻譯契約(精選25篇)

2023翻譯契約 篇1

立約人:(以下簡稱甲方)

立約人:(以下簡稱乙方)

本著互利公正的原則,經甲乙雙方協商,一致同意簽訂如下翻譯契約:

第一條:甲方正式委託乙方為其翻譯《 ________________________________ 》。

第二條:甲方要求乙方將委託上述檔案的 __________ 文翻譯為 _______ 文。翻譯價格以中文計算 元 / 千字。

第三條:甲方有權利要求乙方於 ______ 年 ______ 月 _____ 日 _____ 時完成並交付給甲方。如乙方未能在指定時間完成翻譯任務,由甲方在契約金額基礎上每天少付契約金額之 3% 。

第四條:甲方理解並願遵守乙方所規定的《客戶須知》。

第五條:乙方承認已收甲方完整、清晰的上述委託翻譯之檔案。

第六條:乙方同意並按甲方要求的日期完成上述委託翻譯並付給甲方。

第七條:乙方保證向甲方提供合格品質之翻譯且保守甲方所提供翻譯稿件的秘密。

第八條:在一個月的期限里乙方有義務對甲方對譯文提出的問題進行回答而並不收取任何額外的費用。對譯文中所出現的錯誤進行的修改而不收取任何的費用。除此之外附加的翻譯任務則不屬此列。

第九條:經雙方共同協商,甲方所委託翻譯項目價值為人民幣 元。乙方預先收取甲方所付 % 訂金計人民幣 ________ 元整。待翻譯完成後,乙方交付譯稿給甲方時,甲方應一次性付清所欠的翻譯費給乙方。甲方如需乙方郵寄發票應提前說明。

甲乙雙方都必須遵守契約中的各個條款,如在執行過程中有爭議,雙方應互相協商解決。本契約一式二份,甲乙雙方各執一份,本契約自蓋章簽字之日起生效,有效期為 ..................

查看全文

翻譯契約模板(精選4篇)

翻譯契約模板 篇1

甲方(翻譯人):

住址:

乙方(委託人):

住址:

作品(資料)名稱:

原作者姓名:

甲乙雙方就上述作品(資料)的翻譯達成如下協定:

一、乙方委託甲方在契約的有效期內,將上述作品翻譯成中文。

二、甲方授予乙方在地方,享有上述作品中文版本的專有使用權。

1.譯文符合原作本意;

2.行文通順流暢,無生澀硬造辭彙;

3.文字準確,沒有錯誤。

四、甲方應於年月日前將上述作品的譯稿謄清後交付乙方。甲方因故不能按時交稿的,應在交稿期限屆滿前日內通知乙方,雙方另行約定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除契約。

五、乙方尊重甲方確定的署名方式。乙方不得更動上述作品的名稱,不得對作品進行修改、刪節、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必須徵得甲方的同意,同時還必須徵得原作者的同意。

甲方交付的稿件應有翻譯者的簽章。

六、乙方向甲方支付報酬的方式和標準為:

基本稿酬:每千字元(按中文稿計算)。

獎勵稿酬:經專家審定,譯稿質量較好,可按每千字元付給獎勵稿酬。

七、乙方在契約簽字後日內,向甲方預付上述酬金的%(元),其餘部分在譯稿交付後,於日內付清。

八、甲方交付的稿件未達到本契約第三條約定的要求,而且甲方拒絕按照契約的約定修改,乙方有權終止契約,並要求甲方返還預付酬金。

九、雙方因契約的解釋或履行發生爭議,由雙方協商解決。協商不成,由仲裁機構裁決。

查看全文

翻譯契約(精選24篇)

翻譯契約 篇1

立約人:(以下簡稱甲方)

立約人:(以下簡稱乙方)

本著互利公正的原則,經甲乙雙方協商,一致同意簽訂如下翻譯契約:

第一條:甲方正式委託乙方為其翻譯《 ________________________________ 》。

第二條:甲方要求乙方將委託上述檔案的 __________ 文翻譯為 _______ 文。翻譯價格以中文計算 元 / 千字。

第三條:甲方有權利要求乙方於 ______ 年 ______ 月 _____ 日 _____ 時完成並交付給甲方。如乙方未能在指定時間完成翻譯任務,由甲方在契約金額基礎上每天少付契約金額之 3% 。

第四條:甲方理解並願遵守乙方所規定的《客戶須知》。

第五條:乙方承認已收甲方完整、清晰的上述委託翻譯之檔案。

第六條:乙方同意並按甲方要求的日期完成上述委託翻譯並付給甲方。

第七條:乙方保證向甲方提供合格品質之翻譯且保守甲方所提供翻譯稿件的秘密。

第八條:在一個月的期限里乙方有義務對甲方對譯文提出的問題進行回答而並不收取任何額外的費用。對譯文中所出現的錯誤進行免費的修改而不收取任何的費用。除此之外附加的翻譯任務則不屬此列。

第九條:經雙方共同協商,甲方所委託翻譯項目價值為人民幣 元。乙方預先收取甲方所付 % 訂金計人民幣 ________ 元整。待翻譯完成後,乙方交付譯稿給甲方時,甲方應一次性付清所欠的翻譯費給乙方。甲方如需乙方郵寄發票應提前說明。

甲乙雙方都必須遵守契約中的各個條款,如在執行過程中有爭議,雙方應互相協商解決。本契約一式二份,甲乙雙方各執一份,本契約自蓋章簽字之日起生效,有效期為 ..................

查看全文

文學作品翻譯契約(精選3篇)

文學作品翻譯契約 篇1

作者:(以下簡稱甲方)

乙方:(以下簡稱乙方)

甲方系本授權約定的作品的作者和著作權人,願意授權乙方對該作品進行翻譯、配音並對翻譯作品發表、出版。本授權構成甲乙雙方翻譯授權授權關係。為此,甲乙雙方於___年____月____日在____市___區達成如下約定:

一、原著作品:

1.1 作品名稱:____中考數學思想方法上下____(以下簡稱“本作品”)。

1.2 作品著作權:本作品的作者為甲方並由其獨立創作、全部著作權歸甲方單獨所有。

1.3 作品公開性:甲方承諾,本作品在創作過程中及創作完成後至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網路等媒體公開發表。

二、翻譯授權:

2.1 授權翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為___(維吾爾語配音、漢語字母)___視頻、文本(以下簡稱“翻譯作品”)。

2.2 授權性質:甲方授予乙方的翻譯權為獨占性的專有使用權,即在約定區域、期限內,僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。

2.3 授權區域:【中國大陸地區】(不包括港澳台地區)。

2.4 授權期限:___壹__年,自本授權簽署之日起算。

2.5 授權使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項使用方式。

(1) 將本作品翻譯的作品出版為圖書。

(2) 將本作品翻譯的作品以文字形式通過網際網路傳播、廣播電視傳播。

(3) 不得自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。

(4) 可自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。

查看全文

翻譯契約模板二(精選3篇)

翻譯契約模板二 篇1

甲方:

乙方:

關於甲方委託乙方進行資料翻譯事宜,雙方經過認真協商,特制訂協定如下:

1. 翻譯質量

乙方應當保證譯文的翻譯質量達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

2. 修改與補充

全部價款付清之後,作業乙方應負責稿件的再次修改、審校,不得收取任何費用,但不包括甲方新增加、修訂的部分。 中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方

3. 資料保密

乙方保證不泄露翻譯稿件的客戶商業秘密及個人隱私。對於甲方委託的翻譯稿件中所涉及內容及相關信息,乙方不得泄露稿件中任何內容及商業秘密。由於乙方保護不當或其他人為原因致乙方稿件內容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。

4. 仲裁

甲乙任何一方不按本協定履行其職責,視為違約,另一方可以提出質疑並要求對方糾正,若對方不糾正,另一方可以提出經濟賠償或中止協定要求,賠償額不少於實際損失額。若通過仲裁機構解決時,新產生的訴訟等費用由敗訴方承擔。

5. 協定文種、份數

此協定用中文寫成,共兩份,甲方一份,乙方一份。傳真件與協定正本一同有效。

客戶方

聯繫人

姓名: 電話:

傳真: 手機:

e-mail

聯繫地址

甲方:(簽章) 乙方:(簽章)

年 月 日 年 月 日

翻譯契約模板二 篇2

查看全文

翻譯契約(2)(通用19篇)

翻譯契約(2) 篇1

甲方:

乙方:

關於甲方委託乙方進行資料翻譯事宜,雙方經過認真協商,特制訂協定如下:

1. 翻譯質量

乙方應當保證譯文的翻譯質量達到行業公允的水平,如對譯文的翻譯水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

2. 修改與補充

全部價款付清之後,作業乙方應負責稿件的再次修改、審校,不得收取任何費用,但不包括甲方新增加、修訂的部分。 中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方

3. 資料保密

乙方保證不泄露翻譯稿件的客戶商業秘密及個人隱私。對於甲方委託的翻譯稿件中所涉及內容及相關信息,乙方不得泄露稿件中任何內容及商業秘密。由於乙方保護不當或其他人為原因致乙方稿件內容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。

4. 仲裁

甲乙任何一方不按本協定履行其職責,視為違約,另一方可以提出質疑並要求對方糾正,若對方不糾正,另一方可以提出經濟賠償或中止協定要求,賠償額不少於實際損失額。若通過仲裁機構解決時,新產生的訴訟等費用由敗訴方承擔。

5. 協定文種、份數

此協定用中文寫成,共兩份,甲方一份,乙方一份。傳真件與協定正本一同有效。

客戶委託單 (無法填寫的項目,可不填寫)

翻譯內容

單價

元/千字

排版費

起始日期

月 日開始 月 日交稿

查看全文

翻譯契約(通用21篇)

翻譯契約 篇1

立約人:(以下簡稱甲方)

立約人:(以下簡稱乙方)

本著互利公正的原則,經甲乙雙方協商,一致同意簽訂如下翻譯契約:

第一條:甲方正式委託乙方為其翻譯《________________________________》。

第二條:甲方要求乙方將委託上述檔案的__________文翻譯為_______文。翻譯價格以中文計算元/千字。

第三條:甲方有權利要求乙方於______年______月_____日_____時完成並交付給甲方。如乙方未能指定時間完成翻譯任務,由甲方在契約金額基礎上每天少付契約金額之3%。

第四條:甲方理解並願遵守乙方所規定的《客戶須知》。

第五條:乙方承認已收甲方完整、清晰的上述委託翻譯之檔案。

第六條:乙方同意並按甲方要求的日期完成上述委託翻譯並付給甲方。

第七條:乙方保證向甲方提供合格品質之翻譯且保守甲方所提供翻譯稿件的秘密。

第八條:在一個月的期限里乙方有義務對甲方對譯文提出的問題進行回答而並不收取任何額外的費用對譯文中所出現的錯誤進行免費的修改而不收取任何的費用。除此之外附加的翻譯任務則不屬此列。

第九條:經雙方共同協商,甲方所委託翻譯項目價值為人民幣 元。乙方預先收取甲方所付 %訂金計幣__元整。待翻譯完成後,乙方交付譯稿給甲方時,甲方應一次性付清所欠的翻譯費給乙方。甲方如需乙方郵寄發票應提前說明。甲乙雙方都必須遵守契約中的各個條款,如在執行過程中有爭議,雙方應互相協商解決。本契約一式二份,甲乙雙方各執一份,本契約自蓋章簽字之日起生效,有效期——未盡事宜以及在對契約的理解和執行過程中的爭議,在雙方協商後以書面形式附加以確立並視契約一部分。

查看全文