中國式生活藝術
語堂教授三十年代闖上海灘靠編英文教材賺了大錢,所以才有閒情和閒錢搞搞印表機,改良改良農作物品種,等到了美國,大概缺錢花了,於是寫起英文作品來,寫了《吾國與吾民》,又寫了《生活的藝術》,據說此書居美國暢銷書排行榜首達52周,接連再版四十餘次,並翻譯成十餘種文字。語堂同學很有志向,小時侯說過要寫一本讓全世界都知道的書,這本《生活的藝術》差不多可以算是了吧。
此書不遺餘力地向美國人民兜售隱忍閒適的中國式生活藝術,林教授認為美國人有三大惡習:講究效率,講究準時,希望事業成功。如果這真的是惡習的話,那么我們現在幾乎大多數人都有,並在極力推崇,希望每個人都染上。林教授認為:“一個人以為不要緊了,就什麼都不要緊了”,這是中國人特有的美妙概念。美國人“求全的欲望近乎淫”,中國人則認為差不多就可以了。林教授地下有知,就會驚厥:現在的中國人幾乎已經變成了以前的美國人,現在的美國人越來越像以前的中國人。
林教授看不慣美國人的地方還有:見面握手,穿不合人性的西裝,男子進電梯有女子在需脫帽……看不慣美國女人的地方是,她們致力於身體的性吸引力。在一個中國女子已經拋棄脂粉的年齡,她們依舊化妝,花很多的時間和錢去做頭髮,買稀奇古怪的化妝品、性感的衣服。林語堂先生自稱不是先知,但他預言,過些年等條件允許了,中國女人也會這么做的,因為他看到她們剛從三寸金蓮解放出來,就趕緊穿起了高跟鞋。他的預言好像說中了。
林教授想告訴沒見過什麼世面的美國佬們大洋彼岸中國人的好。他在書中娓娓地道閒適的好處,諄諄地誘美國人去享受生活。書中的章節都是這樣的題目:誰最會享受生活、生命的享受、悠閒的重要、家庭之樂、生活的享受、享受大自然、文化的享受。句句不離悠閒享受,這樣的人不是活該被魯迅罵嗎。
為先聖繼絕學
林教授在自序稱:自己並非在創作,很多東西前人已經講過,他傳達的東方的真理在本土習以為常,還要著述的原因是,他感到和這些已故的天才們心靈相通,靈魂同在。
他和8世紀的白居易、11世紀的蘇東坡、16、17世紀的屠赤水、袁中郎、李卓吾、李笠翁、袁子才,金聖歎交上了朋友,和偉大人物的無名祖宗成為了同志,拜莊子和陶淵明當了老師。
他甘心當他們的喉舌,做一個忠實的移譯者,把他們的想法用現代的方式說出來,假如說的好,全托他們的福,假如說的不好,全怪自己的錯。
古今中外的作家不過是一群又一群血型類似星座相同氣血相通的人,個性獨立,氣質共同
(我猜林語堂的血型和魯迅相對)。不過只是很少有一個創作者願意這么老實地把自己的思想資源說出來,
林語堂繼承的是自由曠達、陶情閒適的一脈。他在書中大肆引用同人們的著作,也不管洋鬼子看不看得懂。書的銷量這么好,看來大家很吃他這一套。東方在西方人的眼裡就是神秘,如果盡說些讓人看得懂的大白話,簡直掃興。
給外國人看的關於中國的書,由喝足了洋墨水古今中外通吃又帶點傳統士大夫清高氣的林語堂來寫,簡直最合適不過,語堂先生非常認真地要為美國人的機械生活上點潤滑油。我們都看到了他誠懇的眼神和嘴角的微笑。