韓國韓線鋼鐵有限公司實習報告

2.巨大而花哨的flash動畫讓客戶望而生畏,耐心在等待中消逝,很多企業甚至為了展示企業的優良形象甚至圖文音頻視頻全上,客戶永遠是看到一個loading.界面。

3.英文版網站就是中文版的翻譯版,我認為這個不是很好。在這裡我們首先要注意到一個細節,就是外國人和中國人的審美觀念的不一致,外國人講究實在的東西,中國人而喜歡華麗而宏偉的網站結構,而國外則喜歡講究快速明朗的網頁結構。這點從國區域網路站做的華麗務必,css用的非常的炫眼,而國外永遠只是簡單大方的網頁,實際上仔細分析這裡面的玄機在於中西方文化對在商務行為上的不同理念。因此,為了你的網站更符合海外客戶的心裡,請你考慮他們的需求,把網站做的不要簡單就是一個翻譯版。

4.細節決定成敗,我在一篇文章上看到說看到很多企業的外文網站翻譯質量比較生硬,企業地圖這些的英文版本仍然援引中文網頁,這些咱們可以統統稱為細節,這個細節上面一定得慎重,當你花了巨資去構建網站,花了大力氣買了排名,買了關鍵字,難道不能再努力一下,在細節上多處理一下嗎?下面是給所有有外文版本網站的企業一些建議:

(1)請專業語言人士來翻譯來檢查你的網站,通讀你的外文網站,務必是行文語法符合海外客戶閱讀,這個工作很重要。我上次聽說還有的企業網站竟然是用金山快譯翻譯的,可想而知這樣的網站讓別人讀起來往往不知所云。

(2)最佳化細節,網站地圖,聯繫方式(這裡要考慮到國外最常用的msn skype而不是咱們用的qq),聯繫人名稱,還有更多的細節方面就等待我們企業網站運營人員的發現,總之,要儘可能的做到完美,儘量減少一些粗淺的錯誤,讓我們更專業的為海外客戶服務。還有比如,很多企業的聯繫郵件是用的免費郵件,很多國外郵件伺服器因為國內郵件群發的現象泛濫而把國內郵件伺服器設定為黑名單,往往因此而喪失了很多商務機會。

(3)不同語種的網站,網站的設計風格,針對搜尋引擎的最佳化都要結合面向的國家群體去區別對待,很簡單,韓文企業網站和針對歐美市場的英文網站,風格最好不一樣。因為韓國的網頁風格追求細膩、華麗、炫麗,韓國客戶在國內見慣了設計精美的網頁,如果再來看我們的網站可能就有不適應。但是對於歐美客戶來說恰恰又比較相反,簡介明了的風格設計,快速的導航設定對他們則比較重要。因此呢。在這個方面我們要不同的國家和語種要不同的對答。

(4)建議把外文版本網站,存放在海外空間或者租賃海外伺服器,方便客戶的訪問。如果連快速訪問的服務都不能保證,如果連正常的海外郵件都不能保證,那么服務無從談起了。因此,全球無障礙訪問網站,全球郵件穩定收發這些最基礎的服務一定要做到位。

(5)針對不同的語種,做好各自搜尋引擎的最佳化,企業網站面向國內市場的時候,你得認識到,百度目前已經成為中文搜尋引擎領域的事實霸主,在搜尋引擎最佳化設計方面,必然要傾向百度一些,但是海外的搜尋市場上,google則是當之無愧的霸主,所以,面向不同的客戶群體,你在搜尋引擎上下的功夫應該不一樣,最終就體現在網站裡面。

(二)外貿企業網際網路行銷上存在的問題與建議(1)存在的問題

與傳統行銷方式相比,儘管網路行銷有很多優勢,但同樣存在一些問題。除了網路行銷本身問題外,對於外貿企業來說,在開展網路行銷過程中也存在一些共性問題: