2.仲裁應提交________________仲裁院進行,仲裁地點為________,仲裁使用的語言為____文,仲裁庭由____名仲裁員組成。
3.仲裁庭應只適用在有關爭議的原因發生之時詳細成文並經正式公布的,一般能獲得的中國法律。
4.合營公司和甲方之間的買賣應遵守各買賣契約。上述契約中未專門涉及的問題應遵守《聯合國國際貨物銷售契約公約》。
第二十七條 契約文字
1.本契約用中文和英文書就,各簽署原件8份,兩種文本均為正式文本,具有同等效力。中英兩種契約文本,每方各執2份。
2.工作文本用____文。
第二十八條 通知
1.根據本契約需要或允許發出的所有通知均用____文,應親手遞交或用掛號信、電傳、電報發給契約另一方或各方。
2.任何通知,凡是郵寄的,則在裝有通知的信件寄出時即應視為發出;要證明信件發出,只要證明裝有該通知的信封上已寫上正確的地址,貼上郵票,投入郵局或者投入各自的國家郵政管理部門所控制的任何信箱。
第二十九條 附屬檔案
本契約有以下附屬檔案:
一、技術轉讓協定
二、職責範圍
上述附屬檔案均為本契約整體的組成部分。
附屬檔案一
技術轉讓協定
目錄
1)定義
2)協定宗旨
3)技術資料
4)技術修改和改進
5)技術資料的交付
6)培訓
7)諮詢
8)特殊服務
9)商標
10)工業產權和專有技術
11)契約產品的製造
12)產品質量
13)支付
14)不可抗力
15)保密
16)責任
17)協定的轉讓和修改
18)協定期限
19)部分失效
20)未行使權利
21)協定終止的影響
22)爭議的解決
23)協定文字
24)通知
第一條 定義
在本協定中,下列用語的定義如下:
1.“附屬公司”指甲方在其中擁有直接或間接股份的所有公司,合營公司除外。
2.“散裝車” 指全分解的汽車成套件或散裝零部件,其中包括消耗材料和標準件(如有的話)。
3.“契約汽車”指經甲方和合營公司商定由合營公司製造的,以甲方和(或)附屬公司的汽車為基礎的所有汽車種類、車型和變型。
4.“契約零部件”指在中國由合營公司製造和為合營公司製造的契約汽車的所有動力總成、總成、分總成和零部件。
5.“契約產品”指契約汽車和契約零部件。
6.“契約商標”指甲方隨時可能用書面規定的甲方及附屬公司的商標和服務商標,以及商標名稱和服務名稱。
7.“工業產權”指在中國國內或國外註冊,純屬甲方產權的,有關契約產品的所有專利、實用新型、註冊過的外形設計和技術發明的發明者證書。
8.“專有技術”指甲方或附屬公司擁有和開發的,與契約產品有關的,關於契約產品的設計、開發、製造、試驗、銷售和售後服務,以及管理的一整套實用的、先進的、有價值的技術資料、技能、技術和經驗。所有無法用書面形式表達的知識和經驗應通過本協定所規定的諮詢、特殊服務和培訓以及外籍職工予以傳授。
9.“生產樣品”指合營公司“質量保證部”按甲方技術要求對要在批量生產的機器鑑定和生產線上製造的契約產品樣品進行試驗,決定批准。
10.“技術工程鑑定”指甲方“研究開發部”對於在圖紙上標有的契約產品進行試驗,決定或確認其合格性。