2023中英文契約意向書範本 篇1
(sample letter of intent form)
letter of intent for possible
contract for sale of assets
possible seller: ____________
possible buyer: ___________
business: ______________
date: ______________, 20_____
this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word "shall" is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.
____________________________ ________________________
____________________________
witnesses
____________________________ ________________________
____________________________
witnesses
(契約意向書範本)
潛在資產出讓契約意向書
潛在賣方:_______________
潛在買方:_____________
交易事項:____________
日期:______________, 20_____
本意向書不具有約束力,所包含之條款有待上述潛在賣方與買方就可能發生之交易(本處應指“資產出讓”)進行磋商。本意向書不應被視為任何契約、或具有法律約束力的協定,而應視作僅為磋商之目的而訂立的有關本意向書項下可能達成之契約的條款概述。簽署本意向書之目的是為了能夠便於潛在買方就購買價格籌措資金。雙方應對本意向書之內容保密,且除了本意向書項下雙方及其雇員、律師、會計師和潛在買方之潛在貸款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易條款隨附其後,但是除非且直到潛在的買賣雙方簽署書面協定,這些條款(及潛在賣方自身)將不具有約束力。隨附條款中“應該”一詞僅為契約閱讀之慣例,並不意味隨附之條款具有或將要具有法律約束力。
____________________________
簽字
____________________________
簽字
2023中英文契約意向書範本 篇2
Letter of Intent 合作意向書After friendly consultations based on the principles of equality and mutual benefit本著平等互的原則,經過友好的協商,__________________________ Party A/甲方and與___________________________ Party B/乙方have agreed to execute this Letter of Intent LOI to accord the understanding reached duringdiscussions and to indicate the continuing corporation.一致同意以本意向書實前期談判中達成的解並指導後續的合作。The purpose of this LOI is to set forth certain non-binding understandings and certain bindingcommitments between both parties with respect to a proposed transaction/investment betweenboth parties.本意向書旨在陳述與雙方交/投資有關的乾無拘束的認識和具有拘束的約定。Part I: Proposed Transaction/Investment第一部分: 交/投資 LOI No. Description Amount 意向書編號意向內容簡述額 CCLI______ USD_____________1. The terms of the transaction/investment will be more particularly set forth in a Purchase Order for transaction or a Business Proposal for investment to be mutually agreed upon by the parties. This LOI outlines the proposed transaction/investment based on each party’s Page 1 of 2 present understanding of the current condition. 交的條款將在雙方共同認可的一份採購訂單(用於商品交)或者一份商業計畫書(用於投資合作)中進特別限定。本意向書僅陳述目前各方對現有狀況的認識。2. The parties agree that if there any amendments to the terms and conditions of the proposed transaction/investment without approval from the respective Board the transaction shall not proceed. 雙方同意:任何涉及本意向書條款的變,未經雙方董事會認可,影響交的執。Part II: Others第二部分其他3. The parties agree that either party to this LOI may unilaterally withdraw from negotiation at any time for any or no reason at the withdrawing party’s sole discretion by notifying the other party of the withdrawal in writing. 雙方同意:本意向書的任何一方在任何時候因任何原因或無故退出磋商,退出一方須以書面方式通知對方。4. The parties agree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be mutually agreed upon. 雙方同意遵守交/投資的法慣,其內容必須為雙方所共同認可。5. This LOI is in duplicate one copy for each party each of which shall be deemed an original when executed. 本意向書一式兩份,雙方各持一份,執時效等同於原件。
Party A: Party B:甲方:乙方:
SIGNED by: SIGNED by:委託人簽字:………….. 委託人簽字:……….
Date: Date:日期:日期:
2023中英文契約意向書範本 篇3
借款人(以下簡稱甲方):Borrower(hereinaftercalledPartyA):
身份證件名稱及號碼:IDnameandcodeNo:IDcardNumber
住所:Addressoflivingplace:
聯繫電話:Postcode:郵編:Contactnumber:
貸款人(以下簡稱乙方):Lender(hereinaftercalledPartyB):
住所:Addressoflivingplace:
聯繫電話:Postcode:郵編:Contactnumber:
抵押人:Mortgager:
身份證件名稱及號碼:IDnameandcodeNo:IDcardNumber
住所:Addressoflivingplace:
聯繫電話:Postcode:郵編:Contactnumber:
出質人:Pledger:
身份證件名稱及號碼:IDnameandcodeNo:IDcardNumber
住所:Addressoflivingplace:
聯繫電話:Postcode:郵編:Contactnumber:
保證人:Guarantor:
身份證件名稱及號碼:IDnameandcodeNo:IDcardNumber
住所:Addressoflivingplace:
聯繫電話:Postcode:郵編:Contactnumber:
根據中華人民共和國民法典和民法典的相關規定,甲方、乙方和擔保方經過協商,就乙方向甲方貸款事宜達成如下契約條款。
第一條借款金額Article1AmountofLoan
詳見本契約第十四條第一款。
第二條借款用途Article2PurposeofLoan
詳見本契約第十四條第二款。
第三條借款利率Article3InterestofLoan
一、借款利率詳見本契約第十四條第三款。
二、本契約履行期間,遇中國人*銀行貸款利率調整,借款利率按有關規定調整與執行,乙方將在營業場所對貸款利率調整情況進行公告,不再另行書面通知甲方。
第四條借款期限及還款總期數
一、借款期限詳見本契約第十四條第四款。
二、實際借款發放日與本契約約定的日期不一致時,以實際借款發放日為準計算借款期限。
三、甲、乙雙方約定甲方按期還款,確定還款總期數,詳見本契約第十四條第四款。
第五條借款發放Article5ReleaseofFundsundertheLoan
一、乙方發放借款的前提是甲方提供了符合乙方要求的證明材料,履行了乙方要求的申請借款和擔保手續,簽署了申請借款所需法律檔案並經乙方審查同意。
二、甲方授權乙方在審查同意後,將借款直接劃入甲方指定並經乙方認可的賬戶(賬戶名稱、賬號詳見第十四條第五款),即為乙方依約履行了向甲方提供借款的義務。
三、本契約項下的借款發放後,甲方就所購商品或服務發生的任何糾紛,均與乙方無關,本契約應正常履行。
第六條借款償還Article6RepaymentoftheLoan
一、甲方應根據乙方相關貸款辦法規定,在下述四種還款方式中選擇一種方式歸還借款本息,甲方選擇的還款方式詳見本契約第十四條第六款:
二、甲方應當於乙方規定的每期還款日(詳見第十四條第六款)前,將當期應償還的借款本息及逾期的罰息、複利等足額存入在乙方開立的還款賬戶(賬戶名稱及賬號見第十四條第六款),並不可撤銷地授權乙方於當期還款日直接從該賬戶劃收應收款項。