口譯辭彙六

中等身材:average height
傳說中、醞釀中:in the air
賦予生命:life-giving
全球經濟:global economy
霎來即去:come and go
趕集日:market-day
狹長的窪地:a narrow swale
礦物油:mineral oil
環保法:environmental law
祝酒詞/乾杯:toast
五一的下午:on the afternoon of
may 1st /may day
工業革命:industrial revolution
河流入海口:the mouth of the river
沿海地區:coastal areas
無情的:relentless
初冬:early winter/ at beginning of winter
拉家帶口:be saddled with big families
自然資源:natural resources
中外合資經營企業:chinese-foreign
equity joint ventures
金秋時節:golden fall
閃亮的眼睛:gleaming eyes
能源:source of power
無窮無盡的;永恆的:everlastingly
主權國家:sovereign nation
財產損失:property damage
約翰爵士:sir jonn
每一天的誕生和消亡:the birth and
deathof the day

在船上:on board ship
噪聲污染:noise pollution
共同點:common ground
無言的呼喚:wordless cry
多功能機器:multi-purpose machine
水壩發電:power generated by the dam
平均率:average rate
雨季:rainy season
月白色的:pale green
容易誤譯的英語
a[an]+序數詞
[例句] the author will have to modify the manuscript a fouth time.
[誤譯]作者要以四分之一的時間修改那部書稿。
[原意]作者要把那部書稿進行第四次修改。
[說明]本例的“不定冠詞+序數詞 ”意為“在原來的基礎上又一次(another),本例即 “第四次”,而不是“四分之一”。

a-1
[例句]that house is really a-1.
[誤譯]那間房子的門牌確實是a-1號。
[原意]那間房子確實是一流的。
[說明]a-1,也作a1(形容詞),意為“頭等的”,“一流的”, “極好的”, “最優秀的”。

a baker's dozen
[例句]he bought a baker's dozen of biscuits.
[誤譯]他買了麵包師做的12塊餅乾.
[原意]他買了13塊餅乾.
[說明]雖然一打(a dozen)=12個,但a baker's dozen是引自一個典故的習語,意為"13".

a bull of bashan
[例句]a bull of bashan woke the sleeping child with his noise.
[誤譯]貝興的一頭公牛弄醒了那個酣睡的孩子.
[原意]一個大嗓門的人把那個酣睡的孩子吵醒了。
[說明]a bull of bashan 是習語,意為"大嗓門的人''.

a cat in the pan
[例句]he was a cat in the pan.
[誤譯]他是盤子中的一隻貓
[原意]他是個叛徒。
[說明]a cat in the pan 是習語,意為“叛徒”,“變節的人”。

a jonah
[例句]is he a jonah?
[誤譯]他就是叫約拿嗎?
[原意]他是帶來厄運的人嗎?
[說明]a jonah喻意為“帶來厄運的人”。

a leap in the dark
[例句]jim is fond of a leap in the dark
[誤譯]吉姆喜歡在黑暗處跳躍。
[原意]吉姆喜歡冒險行事。
[說明]a leap in the dark 是習語(名詞短語),意為“冒險行事”,“輕舉妄動”。

a little bird told me
[例句]a little bird told me the news.
[誤譯]一隻小鳥將此訊息告訴我。
[原意]訊息靈通人士將此訊息告訴我。
[說明]a little bird told me是口語,意為“訊息靈通人士告訴我”,“有人私下告訴我”。

a man of woman
[例句]angela is a man of a woman.
[誤譯]安吉拉是個有婦之夫。
[原意]安吉拉是個像男人的女人。
[說明]a[an] + 名詞(1)+ of + a [an, that, 物主代詞]+ 名詞(2)意為“像(1)的(2)”,“(1)般的(2)”。名詞(1)和名詞(2)也可有複數形式,此時a [an]和that 以及物主代詞也要作相應的變動。例如:their palace of houses (他們的宮殿式的房子)。

a man of his word
[例句]nellie is a man of his word.
[誤譯]內利是他所說的那個人。
[原意]內利是個守信用的人。
[說明]a man of his word 是習語,意為“守信用的人”,“說話算數的人”。此習語中的his 不能改成her,my,your.

a matter of
[例句]he paid a matter of 1000 yuan.
[誤譯]他付了1000元的貨物帳。
[原意]他大約付了1000元。
[說明]a matter of是習語,意為“大約”。

a nice [pretty,fine] kettle of fish
[例句]it is a nice kettle of fish! i have a stomachache.
[誤譯]這是一鍋好魚,(可惜)我胃痛。
[原意]真糟糕,我胃痛了。
[說明]a nice [pretty,fine] kettle of fish 是口語, 意為“亂七八糟”,“非常混亂”,“一塌糊塗”,“處境困難”,“糟糕通頂”。

a nose of wax
[例句]she is a nose of wax.
[誤譯]她的鼻子是蠟制的義鼻。
[原意]她沒有主見。
[說明]a nose of wax 是習語,在本例中意為“無主見的人”,“易受擺布的人”。

a small fortune
[例句]glen spent a small fortune on a tour round the world.
[誤譯]格倫花了一筆小錢週遊世界.
[原意]格倫花了巨資週遊世界.
[說明]a small fortune是口語,意為"大筆錢'',"巨資''.

a whale at[for,on]
[例句]archibaid was a whale at fishing in his young days.
[誤譯]阿奇比德年輕時捕魚捕到了一條鯨魚。
[原意]阿奇比德年輕時擅長捕魚。
[說明]a whale at[for,on]是習語,意為“擅長於”,“善於”。

a whale of a/an....
[例句]my grandmother told me a whale of a story last night.
[誤譯]我奶奶昨晚給我講了一個關於鯨魚的故事。
[原意]我奶奶昨晚給我講了一個極妙的故事。
[說明]a whale of a/an...是口語,意為“極妙的”,“極好的”,“非常大的”,“非常多的”,“了不起的”。
經濟新聞編譯辭彙資料(1)
shares 【英】【復】股票(=【美】stock)
blue chip shares (投資比較安全的)熱門股票
stocks (企業的)股份總額,股本,股票
blue chip stocks 藍籌股,最佳股票
equities 【英】【復】(無固定利息的)股票,證券
stock exchange 股票交易市場
stock market 股市
bourse (尤其巴黎的)外幣市場
listed報價,提出價格,列於表上
quoted 報價,提出價格,列於表上
brokers (替人買賣股票、證券等之)經紀人
dealers 商人,販子,掮客
traders 交易者
invest 投資,投資於
investment 投資
investors 投資者
shareholders 股票持有者,股東


<牛市和熊市>
bear market 空頭市場,跌風市場,熊市
bearish (繼續)看跌的,賣空的
bears 賣空的證券交易投機,俗稱空頭
bull market 多頭市場,行情上漲,牛市
bullish (繼續)看漲的,牛市的
bulls 買空,做多頭,哄抬證券價格
gain ground 獲得利潤、營利
make gains 獲得利潤、營利
lose ground 股市下跌
rally (股票市場的)價格止跌,回穩
recover (股市的)恢復
regain ground 重新獲得利潤
regain lost ground 重新獲得(失去的)利潤
recovery 恢復
<在證券交易所交易>
trade 經營(股票等的)交易
trading 交易、貿易
active trading 交易活躍
moderate trading 交易適度
change hands (股票)易手,交易成功
turnover 營業額,成交量,證券交易額
<在證券交易所交易>
trade 經營(股票等的)交易
trading 交易、貿易
active trading 交易活躍
moderate trading 交易適度
change hands (股票)易手,交易成功
turnover 營業額,成交量,證券交易額
股票交易市場並不十分活躍時,用以下形容詞修飾:
dull
hesitant
lacklustre
light
negligible
queit
slow
sluggish
thin
weak
股票價格的趨向不清晰時,用下列形容詞修飾:
bumpy
choppy
hesitant
mixed
uncertain
出現大量交易,股票成交量增高時,用下列形容詞修飾:
brisk
heavy
hectic
出現巨額成交量時,用下列形容詞修飾:
frantic
frenetic
frenzied
<市場動態常用辭彙>
going up
當股票價格上升時,可用這些辭彙來表述,但它們本身並不說明上漲的幅度。
advance
increase
rise
going down
股票價格下跌時,可用這些辭彙來表述,但它們本身不說明下跌的幅度:
decline
drop
fall
retreat
slide

going up by small or moderate amounts
股票價格上升幅度較小或適度時,用這些辭彙來描述:
edge higher
edge up
firm

going up by large amounts
當股票價格有很大的增幅,上升速度很快,上升急劇時,可用這些辭彙表述:
climb(higher)
jump
leap
roar ahead
roar up
rocket
shoot up
skyrocket
soar
surye

going down by small or moderate amounts
股票出現小幅度或適度下跌時,用這些辭彙表述:
dip
drift(lower)
ease
edge down
edge lower
slip(lower)
going down by large amounts
這些詞用來描述股票價格的大幅下跌
dive
nosedive
plunge
plummet
tumble

going down fast by very large amounts
股票價格大幅下跌,尤其是快速下跌時,可用這些辭彙表述
crash
collapse
crumble
slump


<市場動態辭彙二>
going up
描述股票價格上升時,但不明確指出上升幅度的名詞:
advance
rise
going down
描述股票價格下降,但不明確指出下跌幅度的名詞
decline
drop
fall
retreat
slide
going up by large amounts
描述股票價格大幅上漲,或者上升迅速、急劇的名詞。
climb
jump
leap
surge
going down by small or moderate amounts
描述價格下跌幅度較小或適中的名詞
dip
drift
slip
going down by large amounts
描述股票價格大幅下跌的名詞
dive
nosedive
plummet
plunge
tumble
going down fast by very large amounts
描述股價大幅下跌,尤其是下跌非常快時的名詞
crash
collapse
slump
最高記錄和最低記錄
high 高峰,高水準
all-time high 打破新記錄,創造歷史最高點
record high 打破新記錄,創造歷史最高點
collapse (價格等)暴跌
crash 崩潰、垮台、失敗
free fall (跳傘等)自由降落,慣性運動
low 低水平,低數字,低點
all-time low (股票價格等的)歷史最低點,最低值
record low (股票價格等的)歷史最低點,最低值
meltdown 熔化,熔毀,變賣(財產)
景氣、低沉和蕭條
boom (商業等)景氣、繁榮;(股票價格)激增,暴漲
growth (經濟)發展,增長
downturn 下降趨勢,向下,下轉
turn down 向下轉折,下降
slowdown 減速,減退,衰退
slow down 減速減退,衰退
weaken 削弱,減弱,變衰弱
recession 猛落,暴跌,工商業的衰退(經濟成長小,停步不前,甚至出現負增長)
slump (物價,貿易活動等的)普跌,暴跌,不景氣
recover 復原,恢復以前的繁榮
recovery復原,恢復以前的繁榮
pick up 加速,經濟好轉
turn up加速,經濟好轉
pick-up 經濟迴轉,復甦
upturn經濟迴轉,復甦
depression “recession經濟衰退”嚴重化,出現的商業蕭條期
depression 特指1929年華爾街大崩潰後出現的經濟大蕭條