600句中文短語英文表達 4字篇

4 字篇

134.不用擔心! don’t be afraid. / don’t worry.

135.長話短說! make a long story short!

136. 少說廢話! cut the crap! / bullshit(粗俗些)

137.你懂什麼? what do you know? / you don’t know the half of it!
註:後者批評對方對情況或事情的不了解,不清楚。

138.我盡力了! i did the best i could.

139. 你瘋了嗎? are you crazy? / are you out of your mind?

140. 半斤八兩。 same difference!

141. 這就怪啦! it doesn’t add up! / it doesn’t make any sense.
e.g. a: i just bought milk yesterday… but we’re out of it today.
it doesn’t add up!

142. 知足常樂。 easy to please.
註:相反的就是“hard to please”(很難伺候)

143. 教壞小孩。 bad influence (on the kids).
e.g. a: i don’t want you to hang out with him anymore. he’s such a bad influence on the children.

144. 小氣巴拉。 scrooge!
e.g. a: what a scrooge! he didn’t even buy presents for them on christmas!
註:scrooge這個字是從迪更斯的小說“小氣財神”中的人物而來,也是聖誕頌歌中的一個主要角色。

145. 不識抬舉。 you just don’t appreciate it.
e.g. a: you don’t know when a good thing’s right in front of you. you just don’t appreciate it.
註:appreciate (欣賞)
相反詞是“scorn(藐視)”,“disparage(貶抑)”

146. 在說一次! say again?
註:say again是口頭上,私下聊天時的用法。正式一點的像是“pardon me?” “excuse me?”
或是 “could you repeat that please?”
會比較有禮貌。

147. 你覺得呢? what do you think? / what’s your opinion?(更正式些)

148. 豈有此理! how did it come to this?
註:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面發展。

149. 臉皮真厚! what nerve!
e.g. a: how dare you talk back to your mother! what nerve!
註:本句是指人大膽、無禮的行為。

150. 你急什麼? what’s the rush?

151. 沒完沒了。 will it never end?
doesn’t he know when to stop?
註:will it never end? 就文法上應該是:will it ever end? 這裡用never,是在強調語氣懂得無奈。 someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道適可而止。”

152. 太過分了! that’s too much!

153. 太誇張了! that’s an exaggeration!

154. 死都不要(乾)! over my dead body!
註:這句的願意是“等我死了再說”,用隱喻的方式表達說話者強烈的反對。

155. 真沒想到。 i had no idea.

156. 我的媽呀! oh my god!

157. 趕時間嗎? are you in a hurry?
註:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。

158. 常有的事。 happens all the time.

159. 你真沒用! you are useless!

160. 真沒水準! no class!
註:若以classy形容一個人,是指他對許多事物有高水準的品位,雖然“classy”多半

是用來形容有錢人,但你對一些事有獨到的品位,你也是classy噢。

161. 不一定啦! not necessarily. (反義:definitely)

162. 別想騙我! don’t try to pull one over me!
註:over me是over my eyes, 意思是“矇騙”。

163. 想得沒喔! in your dreams! (是指某事極不可能發生)

164. 想都別想! don’t even think about it!
註:依上下文,這句話可表示威脅,潑冷水或安慰得意思。

165. 怎么搞的? what’s eating you? 形容對方看起來疲憊、沮喪、生氣、不快樂等。
what happened? 一般人常用的句子。

166. 這也難怪! no wonder!

167. 你很煩耶! you’re getting on my nerves! / you’re really annoying!

168. 原來如此。 so that’s how it is!
註:依上下文或語調,說這句話時可以一本正經的說,也可以是“原來如此啊!”帶著諷刺的語氣說。

169. 沒日沒夜。 day and night。

170. 一視同仁。 friend or foe…
e.g. a: whether you’re a friend or foe
i won’t treat you any different.
註:foe的意思是敵人, 同“enemy”,雖然enemy較常見,但這裡是要強調兩個字一樣都是f開頭,所以用foe。

171. 表里不一。 thinks one way
but acts another.
e.g. a: she’s so hypocritical. she thinks one way but acts another.
註:用這句形容一個人很虛偽,說的一套,做的又是一套。

172. 正是時候。 it’s about time!

173. 真是經典! it’s a classic!

174. 多此一舉! there’s no need! (最常用同義詞:don’t worry about it.)

175. 真是夠了! that’s enough! (說enough時加重語氣,顯露不耐煩的意思)

176. 騙你的啦! i’m joking. / i’m kidding. / i’m (just) pulling your chain.

177. 你有病啊?! you’re sick!

178. 別害羞嘛! don’t be shy!

179. 勿失良機。 don’t pass up a golden opportunity.
註:簡短一點可以說:“don’t pass it up!” 或 “don’t pass this up!”.

180. 兩全其美。 everyone wins. / good for both sides.
註:這兩句情況有些不同,“everyone wins”願意是“每個人都贏。”因此,所指的對象可以不只是兩個而已;“good for both sides。”就特別針對只有兩個
對象的情況。

181. 一舉兩得。 shooting two birds with one stone. / get two birds with one stone.

182. 心照不宣。 mutual understanding.
註:本句與“tacit agreement”(默契)意思一樣。

183. 自相殘殺。 at each other’s throats. / killing each other.

184. 好事成雙。 good things come in pairs.

185. 別惹麻煩! don’t make trouble. / stay out of trouble!

186. 搬弄是非! what a gossip!

187. 算你厲害。 you win.(通常帶有認輸的語氣)

188. 不見不散。 i’m not leaving until i see you. / be there be square.

189. 行行好嘛! have a heart!

190. 沒這回事! no such thing.

191. 安靜一點! be quiet.

192. 那又怎樣? so what? (本句通常帶有挑釁的語氣)

193. 有話快說。 if you have something to say…say it!

194. 拐彎抹角。 beat about the bush.

195. 慢吞吞的! slow as molasses.
註:molasses,原指精化糖的過程中所得到的黑色糖液。本句有點過時,但仍可使用。

196. 很好玩的。 super fun。

197. 祝你好運! good luck!

198. 口是心非。 you say it
but you don’t mean it. (可以只說: you don’t mean it.)

199. 亂七八糟。 what a mess!

200. 替天行道。 carry out god’s will.

201. 下次再聊。 talk about it next time.

202. 我好[怕喔! i’m so scared!

203. 別搞砸了! don’t blow it.
註:本句用來提醒別人別把事情弄糟了,語氣通常是輕鬆的,又是也因為要警告對方而語氣嚴肅。

204. 好久不見。 long time no see!

205. 這樣也好。 i guess so.

206. 自找麻煩。 looking for trouble.

207. 自討苦吃。 you’re asking for it. / asking for it。

208. 不夠看啦! 一般般啦! so-so.

209. 別來無恙? how’ve you been?

210. 有什麼好? what’s good about it?
註:句中的good改為so good,意思就變成了“一點都不好”。

211. 社會敗類。 scum of society. (表示很強烈的譴責,通常指無賴、罪犯及下流人物)

212. 我在忙啦! i’m busy! (依講話的口氣,話中有不耐煩或忽視對方的意味)

213. 放你一馬。 off the hook. / lucky this time. / saved by the bell.
e.g. 1) a: you are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2) a: you’re lucky this time. next time it won’t be easy.
3) a: why haven’t you finished your work?
b: well
i’ve been working on…(bell rings)
a: saved by the bell.
註:off the hook 本意是魚脫鉤,引申為逃過一劫。saved by the bell常見於學生因下課鈴聲及時響起,而逃過答不出問題的窘境,或在拳擊比賽中,被打得快輸了,但因中場鈴聲及時響起而得以撐到下一場。

214. 歪打正著。 hit the jackpot. (俚語,表示非常幸運或成功)

215. 別搞錯了. don’t take it the wrong way. (本意是“不要錯估形勢”或不要因誤會我說的的話而生氣”。)

216. 別管閒事! stop bossing me around!
註:它的形容詞bossy。在不需要幫忙時,硬要幫忙出點子、下命令,就會被說是“you are so bossy”。

217. 求之不得。 want it badly.
i wouldn’t miss it for the world.
註:前者是指想要某物而不惜任何代價,前後句接得通常是i would give anything
my arms
my legs…”等。 而i wouldn’t miss it for the world是指“

我一定會去”或“我一定會參加”。

218. 想開點吧! take it easy. / don’t take it so hard.
註:don’t take it so hard 是安慰別人的話,要人家“不要把事情想得那樣糟”,或者是“不要讓它困擾你。”

219. 不如這樣…… what about…

220. 有口難言。 i can’t say… (指是知道答案,但為了某種原因而不能講出來。)

221. 你還頂嘴! talk back. (指回答的態度或方式很不禮貌)

222. 我不行了。 i’m done.
註:在以下幾種情況可以用i’m done來表達: ①感到太累,不耐煩而不想做某事。② 吃太飽而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“i’m finished.”來代替,意思一樣。

223. 我就知道! i knew it! (表示事情打一開始我就知道是怎么會事了)

224. 看得出來。 you can tell.
e.g. a: you gained weight
didn’t you? you can tell.

225. 來得及嗎? is it too late? (指是否還有足夠得時間)
can we make it? (指我們可否及時完成或我們可否及時趕到)

226.不買可惜。 hard to pass up.
e.g. a: clothes on sale are hard to pass up.
註:pass up放棄、拒絕,也就是 turn down的意思。

227.快去快回! hurry back!

228.你說了算。 up to you.
you’re the boss. anything you say.

229.放鬆一下! relax!

230.習慣就好! it’s fine once you get used to it. / you’ll be fine.

231. 自作自受! serves you right! / you get what you deserve.

232. 我急著要。 i need it badly.

233. 說話算話! you can’t take it back!

234. 笨蛋一個! idiot!

235. 真沒禮貌! how rude!

236. 你還嘴硬! don’t be so stubborn!
e.g. a: i can do it! let me try again!
b: you’re injured! don’t be so stubborn.

237. 借看一下。 let me take a look-see. (俚語用法)
give me a look. (比較正式一點)

238. 可想而知。 goes without saying.
註:本句是比較正式的說法,一般年輕人口語上常以“duh!”表示相同的意思,不過語氣比較酸,隱含“這件事誰都知道,你還以為我不曉得啊?”的味道。

239. 氣死我了! makes me so mad!
piss me off! (比較粗俗)

240. 說來聽聽。 let’s hear it.

241. 天要亡我! i’ve got no place to go.
i’ve come to a dead end.
註:以上兩句都隱含絕望的語氣,其中“no place to go”還帶有請求別人幫忙的意思,而“i’ve come to a dead end.”則特別用來形容經過一番努力卻仍然失敗的情形。

242.順其自然。 go with the flow.
註:俚語,flow原意是水流,這裡用來指就像水會自然流動,事情也會自然解決。

242. 經濟實惠。 get your money’s worth.

243. 說來話長。 it’s a long story. (意味著情況過於複雜,難以細說分明)

244. 無怨無悔。 ( i have ) no regrets.

245. 買一送一。 buy one get one free.

246. 打個折吧! give me a discount! (can i get a discount?)

247. 血債血還。 an eye for an eye. (語出聖經,原話是:an eye for an eye
a tooth for a tooth.

248. 不知羞恥! shame on you!

249. 你省省吧! save it!

250. 看緣分吧! leave it up to fate(destiny).
註:再美國只是偶爾在戲劇性的場合用到這些字,可說是過時的字眼。

251. 我支持你! i’ll back you up.

252. 馬馬虎虎。 so-so.

253. 真是有緣。 it’s destiny (fate).

254. 再接再歷。 work harder.

255. 白忙一場。 in vain.
e.g. i did it all in vain. 指事情結果令人大失所望,語氣多是難過,失望或生氣的。

256. 出師不利。 get off on the wrong foot.
註:本句表示一開始就遇到了麻煩,走錯方向或做出錯誤的決定,與“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,後者是“心情不好、煩躁”的意思。

257. 你出賣我! you betrayed me!
註:這是對人的嚴重指責,一般在日常生活中較少有這句話的情形出現。另外,“you traitor!”(你這叛徒),意思與本句相同。

258. 一言為定! it’s a deal!
註:這句話很常見,只要是達成協定或共識,不管是商業上成交了某種交易,

或是和朋友講定了某件事情,都可用“it’s a deal!”表示

259. 快一點啦! hurry up!

260. 我不在乎! i don’t care.

261. 真是遺憾。 what a shame (pity)! or that’s too bad.