用英語形容花花公子

“風流的男人”在英語是don juan,這是西班牙的人名,不過歐美人都常用來表示“風流”的人。到英美旅行時常聽到的還是casanovs或lady's man,但在英美的雜誌上,還是常常用don juan形容“受女人喜歡的男人”,所以不妨認為可廣泛地使用。最近聽說在美國有“don juan international sex racing association”(國際性交競賽協會)的組織,在研究其規則時也看到don juan。這個協會是比賽誰能最快把女人弄上手,據說在這裡的最高記錄是見面後只需“四十六”秒。這個協會的會員是經過嚴格的審查,準許毛遂自薦或別人推薦的風流人物入會,但並不是每一個人都獲得don juan的封號。它分成四個等級,最高級才是don juan,novices(初級),intermediates(中級),advanced(高級),don juans(唐璜級)。

不管過去對女人有何等輝煌的戰果,進入協會後仍然要從初級的novices開始。每個人經過一番競賽後,唯有各級的優勝者能升上一級。
本書的主題是研究禁忌的英語,所以對這個協會的內容不再詳細地介紹。只要各位能知道don juan 是給予“最受女人歡迎的男人”之“光榮封號”就可以了。

記得有一本雜誌出過專輯:
world's top scoring don juans
在這個專輯中列舉世界上最受女人歡迎的男人名單,可惜我國沒人能上榜。他們是:baby pignatari, bob zaguri, ali kahn, gunther sachs von opel, hugh hefner, profirio rubirosa, roger vadim, errol flynn, frank sinatra以上九名是世界級的唐璜,frank sinatra或errol flynn 是美國的電影明星想必知道,ali kahn是和莉塔·海華絲的關係而聞名,最後在巴黎郊外因車禍死亡時,車上有巴黎最出名的模特兒貝提娜,不愧是花花公子的死法。
其中兩名是巴西人:baby pignatari和bob zaguri。我也認為baby pignatari是最現代的花花公子,給予很高的評價,身為實業家的他也是第一流的人物,在忙碌中仍能兼顧工作與世界級的唐璜,實在不簡單。紅極一時的影星龐德,也是在電影中兩者能並立的人物。現代的唐璜不能象ali kahn,只靠家產取悅女人是不行的。bob zaguri是和羅傑·巴笛姆導演一樣,因成為碧姬芭杜的情人而受到矚目的年輕人。德國的gunther是和伊朗的王妃蘇拉雅戀愛而出名,他也是碧姬芭杜的丈夫。象這樣和一流的女明星或名女人戀愛,也是成為世界級唐璜的捷徑。
唯有hugh hefner是《花花公子》playboy雜誌的老闆,沒有籍用女人的名字而出名。他和什麼樣的一流女明星或名女人來往,很少傳出訊息。大概他和那些麻煩的人物來往,不如和自己的雜誌刊登過的兔女郎(稱為bunny)來往更覺得輕鬆吧。
這些世界級的人物暫且不論,一般受女性歡迎的人物,可用什麼言語形容呢?
花花公子playboy或“狼”wolf大概是大家最熟悉的,我們也常說“男人都是狼”,在英國也有這樣的笑話。a girl screams at a mouse, but smiles at a wolf.(看到小老鼠會尖叫,但對狼綻開笑顏的就是女人。)如果從常識而言,狼比小老鼠可怕多了,由此可見,女人心最難了解, 嘴裡說著“男人多是狼”,卻歡迎這樣的狼。
據說有時候也說成john。如果說he's a john,就是指“他是小白臉”之意。約翰是男人的名字,但視情況而有各種不同使用法,也有“廁所”的意思。
i want to go to john.(我想去約翰。)
這是“我想去廁所”的意思。
在廁所一定會使用男人的傢伙,大概是這個緣故,才將john用在那種意思上。據說在名著《查泰萊夫人的情人》一書中有這樣的一句話。“我的這個約翰要和珍夫人結婚。” 很遺憾的沒有看過原文,所以不能在這裡介紹。不過有愛人的名字叫john時,最好是特別小心,不要因為經過小別,想念之餘說:oh, i want john.(啊,我要約翰。)說不定別人聽了會想到那裡去,因為天下的男人沒有不好色的。妓女們說he's my john,不僅是有“他是我的愛人”,而且“拉皮條”的意思或許更強,這是dictionary of american slang上寫的。 
還有it chaser(追逐it的人)的說法。現在的年輕人也許不知道,在大戰前it是意味著“性的魅力”。所謂it chaser就是“追有魅力的女人的男人”。
“狼”wolf也有各種用法。
① wolf on a scooter(騎速克達的狼),這是指fastworker(動作快捷的人)。
② wolf in ship's clothing.(穿船員服的狼),這是指“水手”,而這句話的趣味性是與伊索寓言的“披羊皮的狼” wolf in sheep's clothing的發音很相似。這種句子需要直接用英語欣賞,否則就感受不到妙處。
③ wolf in jeep's clothing.(穿吉普服的狼),這是指穿軍服的花花公子。要注意的是他和wolf in sheep's clothing 的發音很相似。
接近唐璜級的是wolf first class(簡稱wfc)。以前曾經風流一時,現在已經結婚,恢復老實的“昔日之狼”是were-wolf。請回憶一下you are的過去式you were。
學英語常會遇到senior(年長的)和junior(年少的),如果是著名的家族,在父親的名字加上前者,在兒子的名字加上後者,如james cord,senior與james cord,junior。
“少爺”也可稱為yes,junior,同樣是副董事長也可分為senior vice- president 和junior vice-president。因此,wolf也有senior wolf和junior wolf之分,前者簡稱sw,後者是jw,如果說“他是sw”就代表該員很厲害,是個需要小心應付的人了。
順便一提“雌狼”(喜歡誘惑男人的女人),除了有wolfette之稱外,還有playgirl 的叫法。還有一種man eater(吃男人的女人)的說法,發明這句話的男人,必然是精力都被女人吸光了。更有趣的是girl with bedroom eyes(有寢室眼的女人)的形容,大概是指慾火焚身眼冒饜光的女人吧,還有girl with come-on eyes。
最後,在以上這些女人中得分最高(topscoring)的稱為don juaness。lion是雄獅,母獅是lioness,根據相同英文的法則,don juan成為don juaness。