最新2016英文版獨家代理協定錦集

獨 家 代 理 協 議

exclusive agency agreement

本協定於______年____月____日在______(地點)由有關雙方在平等互利基礎上達成,按雙方同意的下列條件發展業務關係:

this agreement is made and entered into by and between the parties concerned on ___________(date) in ________(place) on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

1. 協定雙方

the parties concerned

甲方:_______ 乙方:__________

party a:________ party b:________

地址:__________ 地址:___________

add:____________ add:______________

電話:__________ 電話:____________

tel: ___________ tel: _____________

傳真:_________ 傳真:____________

fax:___________ fax:______________

2. 委任

appointment

甲方指定乙方為其獨家代理,為第三條所列商品從第四條所列區域的顧客中招攬訂單,乙方接受上述委任。

party a hereby appoints party b as its exclusive agent to solicit orders for the

commodity stipulate in article 3 from customers in the territory stipulated in article 4,and party b accepts and assumes such appointment.

3. 代理商品

commodity

4. 代理區域

territory

僅限於_______(比如:廣州)

in __________(for example: guangzhou)only.

5. 最低業務量

minimum turnover

乙方同意,在本協定有效期內從上述代理區域內的顧客處招攬的上述商品的訂單價值不低於_______人民幣。

party b shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than rmb_________.

6. 價格與支付

price and payment

7. 獨家代理權

exclusive right

基於本協定授予的獨家代理權,甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道向代理區域顧客銷售或出口第三條所列商品,乙方不得在代理區域經銷、分銷或促銷與上述商品相競爭或類似的產品,也不得招攬或接受以到代理區域以外的地區銷售為目的的訂單,在本協定有效期內,甲方應將其收到的來自代理區域其他商家的有關代理產品的詢價或訂單轉交給乙方。

in consideration of the exclusive rights granted herein, party a shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in article 4 to customers in territory

through channels other than party b; party b shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in territory and shall not