2017中英契約(4篇)

借款契約範本中英文對照版

借款人(以下簡稱甲方):

borrower (hereinafter called party a):

身份證件名稱及號碼:

id name and code no: id card number

住所:

address of living place:

聯繫電話:

post code:

郵編:

contact number:

貸款人(以下簡稱乙方):

lender (hereinafter called party b):

住所:

address of living place:

聯繫電話:

post code:

郵編:

contact number:

抵押人:

mortgager:

身份證件名稱及號碼:

id name and code no: id card number

住所:

address of living place:

聯繫電話:

post code:

郵編:

contact number:

出質人:

pledger:

身份證件名稱及號碼:

id name and code no: id card number

住所:

address of living place:

聯繫電話:

post code:

郵編:

contact number:

保證人:

guarantor:

身份證件名稱及號碼:

id name and code no: id card number

住所:

address of living place:

聯繫電話:

post code:

郵編:

contact number:

根據中華人民共和國契約法和擔保法的相關規定,甲方、乙方和擔保方經過協商,就乙方向甲方貸款事宜達成如下契約條款。

according to the relevant laws and regulations of the contract laws and

guarantee law of the people’s republic of china, party a, party b and the

relevant guarantor, after reaching agreement through negotiations on the loan to party b by party a, hereby enter into this contract.

第一條 借款金額article 1 amount of loan

詳見本契約第十四條第一款。

1.1 the amount of loan is referred to article 14.1 under this contract.

第二條 借款用途article 2 purpose of loan

詳見本契約第十四條第二款。

2.1 purpose of loan for this contract is referred to article 15.2.

第三條 借款利率article 3 interest of loan

一、借款利率詳見本契約第十四條第三款。

3.1 interest of loan is referred to article 14.3. the interest is calculated from the day releasing loan.

二、本契約履行期間,遇中國人民銀行貸款利率調整,借款利率按有關規定調整與執行,乙方將在營業場所對貸款利率調整情況進行公告,不再另行書面通知甲方。

3.2 during the term of this loan contract, interest may be changed as prescribed by the people’s bank of china, party b is entitled to adjust and implement the interest rate without further notice to party a.

第四條 借款期限及還款總期數

article 4 life of loan and total loan repayment terms

一、 借款期限詳見本契約第十四條第四款。

4.1 life of loan and total loan repayment terms are referred to article 14.4.

二、實際借款發放日與本契約約定的日期不一致時,以實際借款發放日為準計算借款期限。

4.2 in the event that the actual funds release date is in disagreement with the

date stipulated under this contract, the life of loan shall be calculated based on

the actual day of funds releasing.

三、甲、乙雙方約定甲方按期還款,確定還款總期數,詳見本契約第十四條第四款。

第五條 借款發放article 5 release of funds under the loan

一、乙方發放借款的前提是甲方提供了符合乙方要求的證明材料,履行了乙方要求的申請借款和擔保手續,簽署了申請借款所需法律檔案並經乙方審查同意。

5.1 party b will release the funds under condition that party a has provided

evidences complying with requirements of party b, and has completed the loan applying and guaranteeing procedures, and has signed the legal documents with check and approval of party b.

二、甲方授權乙方在審查同意後,將借款直接劃入甲方指定並經乙方認可的賬戶(賬戶名稱、賬號詳見第十四條第五款),即為乙方依約履行了向甲方提供借款的義務。

5.2 after funds release is approved, party a will grant party b to transfer the

loan into the account designated by party a and approved by party b (account

name and account no. are given under article 14.5).

三、本契約項下的借款發放後,甲方就所購商品或服務發生的任何糾紛,均與乙方無關,本契約應正常履行。

5.3 after releasing of the loan, any disputes under the use of funds under this loan by party a has no relationship with party b, and the contract will still be fulfilled.

第六條 借款償還article 6 repayment of the loan

一、 甲方應根據乙方相關貸款辦法規定,在下述四種還款方式中選擇一種方式歸還借款本息,甲方選擇的還款方式詳見本契約第十四條第六款:

6.1 party a, based on relevant regulations of party b, shall select ways of interest calculation, interest settlement and loan principal repayment under article 14.6.

二、甲方應當於乙方規定的每期還款日(詳見第十四條第六款)前,將當期應償還的借款本息及逾期的罰息、複利等足額存入在乙方開立的還款賬戶(賬戶名稱及賬號見第十四條第六款),並不可撤銷地授權乙方於當期還款日直接從該賬戶劃收應收款項。

6.2 the party a shall pay off the principal, interest and other items in full prior

to the stipulated due repayment day under this contract (details under article

15.6), by depositing one of any repayment account opened by party b (account name and account no. are given in article 14.6), and irrevocably authorizes party b to draw the funds receivable directly from the account above on the due repayment day.

三、甲、乙雙方同意遵循先還息後還本的原則,乙方按照“期前逾期本息、罰息和複利—當期利息—本金”的順序扣劃甲方還入款項。甲方違反本契約約定,逾期或未按約定的金額歸還借款本息,乙方有權按照人民銀行的規定對逾期借款加收罰息。甲方逾期或未按約定的金額償還借款利息時,乙方有權按人民銀行的規定對甲方未支付的利息計收複利。

6.3 in case party a breaches the contract, failing to repay the funds on due

date or failing to pay funds in full, party b has the right to charge higher interest

rate on overdue loans as prescribed by the people??s bank of china(penalty interest rate on overdue loan is stipulated under article 15.6). in case that party a fails to use the funds for the agreed purposed under this contract, party b has the right to charge penalty interest rate on overdue loans as prescribed by the people’s bank of china (penalty interest rate on misappropriation of loan is stipulated under article 15.6). for overdue loan or loan of misappropriate use, party b shall calculate the interest rate based on penalty interest rate from the day of overdue loan or misappropriate use of loan till the principal and interest are paid off. if party a fails to pay off the interest on due date, party b shall calculate compound interest based on penalty interest rate.

第七條 提前還款article 7 repayment in advance

甲方如欲提前還款,應於擬提前還款日前三十日將提前還款申請書及還款計畫以書面形式提交乙方,經乙方審核同意後即為不可撤銷。甲方經乙方審核確認甲方未有拖欠借款本息及已還清當期本息後方可提前還款。提前還款日前已計收的利息不作調整。

提前還款,乙方有權按提前還款金額的 %計收損失補償金。

7.1 if party a is able to pay off the loan ahead of time, it shall submit to party b the irrevocable loan repayment application and repayment plan. after checking

and confirming that party a has no delay of loan principal and interest and has

paid off the current interest, party b will approval the repayment ahead application, then party a can repay the loan in advance.

the interest repayable before repayment-in-advance day shall not be adjusted.

第八條 借款擔保article 8 guarantee of loan

本契約項下的擔保條款的效力獨立於本契約。甲方對借款提供的擔保可選擇如下方式,詳見本契約第十四條第八款。

8.1 the effectiveness of guarantee terms under this contract is independent of

this contract. the guarantee type for the loan is specified in article 15.8.

一、抵押擔保mortgage guarantee

(一)抵押人自願將本契約附屬檔案一“抵押物清單”所列明的財產(以下簡稱抵押物)抵押給乙方,作為甲方償還本契約項下借款的擔保。

8.4.1 the mortgager voluntarily mortgages the property in guaranty list-the

attachment a of this contract, and agrees to be restricted by this contract.

(二)本契約抵押物的共有權人同意將本契約項下的抵押物作抵押,並同意受本契約約束

8.4.2 the co-owner of the mortgaged property under this contract agrees to

mortgage the property and be restricted by this contract.

(三)抵押擔保範圍:scope of guarantee

1.本契約項下的借款本金、利息(含複利)、罰息;

8.3.1 the principal of loan, interest (including compound interest), penalty interest under this contract;

2.違約金、賠償金、補償金;8.3.2 penalty, compensation, reimbursement;

3.為實現債權和抵押權而支付的費用(包括但不限於因違約方產生的律師費、抵押物處置費)。

8.3.3 expenses arising from realization of liability and guarantee right(including,

but not limited to attorneys' fees, assessment fee, auction fee, law suit fee,

all-risk fee, travel expense etc.).

(四)抵押人必須依照法律規定辦理抵押物的登記手續。抵押人向乙方提供該抵押物的所有權證明檔案及有關資料,抵押登記證明檔案正本交乙方保管。

8.4 the mortgager shall complete the registration of mortgaged property based on laws and regulations. the mortgager shall take on the fees for the mortgaged property. the mortgager shall provide to the party b the evidence documents and relevant materials of ownership of the guaranty, and the original of mortgage registration certificate shall be kept by party b.

(五)出現下列情形之一,乙方可以行使抵押權:

8.4 party b can exercise the mortgage right in case one of following situations happens:

1.甲方債務履行期限屆滿,乙方未受清償或未受完全清償的;

(1) party a fails to repay the due loan payable and/or other items payable

based on this contract;

2.甲方違反本契約的約定,乙方宣布提前收回借款,乙方未受清償或未受完全清償的;

(2) party breaches the contract, party b claims to take back the loan in advance, and party b fails to be paid off or not fully paid off;

3.抵押人違反本契約的約定,擅自處分抵押物,或實施足以使抵押物價值減少的行為,乙方要求抵押人恢復原狀或者提供擔保遭拒絕,乙方可以提前行使抵押權。

(3) the mortgager breaches the contract by disposing the guaranty, or implements action enough to decrease the value of guaranty, and party b is refused of restoring the guaranty to original value or providing guarantee, party b can exercise the mortgage right in advance.

(六)乙方可選擇下列方式之一實現抵押權:

party b can select any one of the following ways to realize the mortgage right:

1.與抵押人協定以抵押物折價受償;

(1) discount of mortgage in agreement with mortgager;

2.拍賣受償;(2) auction of guaranty;

3.變賣受償;(3) sale of mortgage;

4.法律允許的其他方式。(4) other ways allowed by law.

(七)抵押人應向乙方提供抵押物的權利證書及其他有效證明檔案和相應資料,經乙方確認後,由乙方保管。

the mortgager shall provide to party b the ownership certificate and other valid certification documents and relevant materials, after confirmation of party b, all documentation aforementioned shall be kept by party b.

(八)甲方還清全部貸款本息及其它應付款項,並履行了本契約的全部條款,則抵押關係終止。

under condition that party a pays off the total loan principal and interest,

and in fulfillment of all items under this contract, the mortgage relationship

shall terminate.

(九)抵押權存續期間,抵押人應將其所知道或應當知道的對抵押權產生或可能產生不利影響的情況及時書面通知乙方。

within the period of mortgage, the mortgager shall inform the party b in a

written way all situations he knows or should know that have produced or may

produce adverse impact on the guaranty

(十)抵押權存續期間,抵押人對抵押物應當妥善保管;負有維修、保養、保持抵押物完整無損的義務並隨時接受乙方的監督與檢查。

within the period of mortgage, the entire guaranty shall be taken good

care of by the mortgager, who as well responsible for repair and maintenance

to make sure that the guaranty is all preserved well, and subject himself to the

supervision and inspection from party b at any time.

(十一)抵押權存續期間,抵押人的行為足以使抵押物價值減少時,乙方有權要求抵押人停止該行為,並要求抵押人在十日內恢復抵押物的價值或者提供與減少價值相當的擔保。

within the period of mortgage, should any decreases happen owing to the action of mortgager, party b has the right to request the mortgager to stop the action and restore the value or provide guaranty worth the equal value of the decreases within ten(10) days.

(十二)抵押權存續期間,抵押人可以將抵押物出借、(在抵押行為成立後)出租;抵押人在從事上述行為前,均需及時通知貸款人,若上述行為影響債權安全,貸款人有權要求抵押人禁止實施上述行為。未經乙方書面同意,甲方不得轉讓、變更、贈與抵押物。

within the period of mortgage, without any written approval from party b,

the mortgager shall have no right to dispose the guaranty (disposing way

includes, but not limited to, transferring, renting, selling, donating the

guaranty).

(十三)抵押權存續期間,經乙方同意的抵押物轉讓所得價款,應提前清償本契約項下的債務或轉為定期存款質押。

8.4.12 within the period of mortgage, any money got by transferring the guaranty based on the approval of party b shall be used for paying off the loan ahead of schedule or changed to fixed deposit for guarantee.

(十四)抵押人應當按照乙方的要求購買抵押財產等保險並以乙方為優先受償人,且不得約定任何有損乙方權益的條款。保險期限應長於借款期限,如本契約借款展期,抵押人同意繼續辦理抵押物延長投保的手續。保險單和續保單正本由乙方保管。如抵押人拒絕辦理續保手續,乙方可以代替抵押人直接辦理續保手續,續保費用由抵押人承擔。

as per the requests of party b, the mortgager shall give an insurance

upon his guaranty, and party b should be the insured enjoying right of exclusive and being paid off with priority/ primary beneficiary, and no items against benefits of party b shall be specified. the insurance term shall be longer than loan term under this contract. if term of loan under this contract is extended, the mortgager shall agree on the renewal insurance for the guaranty. the originals of insurance policy and renewal order shall be kept by party b. if mortgager refuses extending the insurance term, party b has the right to deal with insurance term extending instead of mortgager, and the renewal insurance cost shall be taken on by the mortgager. should any losses caused by refusal of insurance or renewal insurance, or failing to pay for the insurance from mortgager, the mortgager shall take on them.

(十五)抵押權存續期間,抵押人不得中斷或者撤銷上述保險。

within the period of mortgage, the mortgager shall not discontinue or

cancel the abovementioned insurance.

(十六)抵押權存續期間,抵押物發生保險事故,保險賠償金應當用於提前清償本契約項下的債務。

within the period of mortgage, should any accident happens to the guaranty, insurance compensation should be used for paying off the loan under this contract ahead of schedule with priority.

(十七)乙方與甲方變更本契約(包括但不限於借款金額、期限、利率、結息方式、還款方式,還款期數、每期還款額),只要不加重抵押人的責任,無須徵得抵押人同意,抵押人仍承擔擔保責任。

when party b and party a change the contract (including, but not limited to, amount of loan, term of loan, interest rate, type of interest settlement, type of repayment, period of repayment, repayment amount for each period), the mortgager is no need to be notified if responsibility of mortgager is not increased accordingly, and the mortgager is still bear the responsibility of guarantee.

二、質押擔保pledge guarantee

(一)出質人自願將本契約附屬檔案二“質押物清單”所列明的動產/權利(以下簡稱質物)質押給乙方,作為甲方償還本契約項下借款的擔保。

the pledger voluntarily pledges the movable assets/rights in pledges list-attachment b of this contract, and agrees to be restricted by this contract.

(二)本契約質物的共有權人同意將本契約項下的質物作質押,並同意受本契約約束。

the co-owner of the pledges under this contract agrees on pledging and be restricted by this contract.

(四)出現下列情形之一,乙方可以行使質權:

party can exercise the pledge right in case one of following situations

happens:

1.甲方債務履行期限屆滿,乙方未受清償或未受完全清償的;

party a fails to repay the due loan payable and/or other items payable based on this contract;

2.乙方根據本契約的約定,提前收回借款,乙方未受清償或未受完全清償的;

party breaches the contract, party b claims to take back the loan in advance, and party b fails to be paid off or not fully paid off;

3.質物價值減少,出質人未按照乙方要求提供擔保的,乙方可以提前行使質權。

should the value of pledges is decreased, and the pledger fails to provide guarantee required by party b, party b can exercise the pledge right in advance.

(五)乙方可選擇下列方式之一實現質權:

party b can select any one of the following ways to realize the pledge right:

1.與出質人協定以質物折價受償;discount of pledges in agreement with pledger;

2.拍賣受償;auction of pledges;

3.變賣受償;sale of pledges;

4.法律允許的其他方式。other ways allowed by laws.

(六)甲方與乙方變更本契約(包括但不限於借款金額、期限、利率、結息方式、還款方式、還款期數、每期還款額),只要不加重出質人的責任,無須徵得出質人同意,出質人仍對本契約項下的債務承擔擔保責任。

when party b and party a change the contract(including, but not limited to, amount of loan, term of loan, interest rate, type of interest settlement, type of repayment, period of repayment, repayment amount for each period), there is no need to ask for approval of the pledger, and the pledger is still bear the responsibility of guarantee.

(七)出質人應將質物或質押權利憑證交乙方保管。甲方償還本契約項下的全部借款本金、利息及費用或出質人代甲方清償所擔保的債權,乙方應將質物及其相關證明檔案返還出質人。

the pledger shall provide to party b the evidence certificates, after confirmation of party b, and all certificates shall be kept by party b. when party a pays off the principal, interest and expenses for the whole loan under this contract, or the pledger pays off the guaranteed security instead of party a, party b shall return the pledges and relevant certificates to the pledger.

三、保證擔保 guarantee

(一)本契約的保證方式為連帶責任保證。

the guarantee form under this contract is joint liability assurance.

(二)保證人保證擔保的範圍:

1.本契約項下的借款本金、利息(含複利)、罰息;

2.違約金、賠償金、補償金;

3.為實現債權和質權而支付的費用(包括但不限於因違約方發生的律師費)。

(三)保證人保證責任的保證期間自本契約生效之日起,至本契約項下債務履行期限屆滿之日起兩年。

the guarantee period is two years, from the day when the contract becomes effective till the expiring day of liability fulfillment term under this contract.

(四)在借款期內,保證人發生被宣告破產、被依法撤銷、解散、資不抵債等喪失擔保資格和能力的變故時,保證人應及時通知乙方,甲方應提供新的擔保。

within the term of loan, should the guarantor be declared bankrupt or be

dissolved, or under insolvency to lose qualification of guarantee and ability, the

guarantor should notify party b in time, and party should provide a new guarantee.

第九條 其他權利與義務article 9 miscellaneous rights and obligations

一、甲方保證提供的申請借款檔案是真實、有效、合法的,並接受乙方的監督和檢查。

9.1 party a shall ensure the loan application data are complete, true, valid and

legal, and cooperate with party a to investigate, censor and check the data.

二、甲方應定期或隨時應乙方要求,向乙方提供真實反映甲方財務狀況或收入情況的檔案或證明。

9.2 at regular time or any time requested by party b, party a should provide

the documents or certificates reflecting truly the financial status or income of

party a.

三、本契約履行期間,甲方單位、住所、聯繫方式等發生變化,應在變化發生後十日內通知乙方。

9.3 within period of this contract, should any changes occur in company, address, contact way of party a, he shall inform party b within ten (10) days after the changes.

四、甲方不得挪用借款。甲方借款不用於購買或退掉本契約約定的商品或服務,應按提前還款與乙方結算,否則,視為改變借款用途挪作他用。

9.4 party a shall not use the loan funds for other purpose than that prescribed

under this contract. if party a does not use the loan on the agreed purpose under this contract, he should clear the loan with party b ahead of schedule, otherwise, party a shall be treated as misappropriate use of loan.

五、本契約履行期間,擔保人發生或可能發生影響其擔保能力的變化,甲方應當在變化發生的五日內書面通知乙方並應當在十日內提供新的、符合乙方要求的擔保或者採取乙方認可的補救措施。

9.5 within period of this contract, should any changes happens or may happen

to the guarantor that influence his guaranteeing ability, party a should notify

party b in written way within five (5) days after the changes and provide a new

guarantee complying with requirement of party b or take any remedial measures approved by party b within ten (10) days.

六、甲方應當按照乙方的要求投保保險並以乙方為保險的優先受償人。本契約履行期間,甲方不得中斷、撤銷保險。

9.6 party a shall be responsible for handling the attorney service, registry,

insurance, notarization, evaluation etc related to the contract and all expenses.

七、本契約項下的按揭律師服務費、保險費、評估費、公證費等費用按照相關規定或由甲乙雙方協商承擔。

第十條 違約責任article 10 default liability

一、發生下列情況之一即構成違約:

10.1 fault liability occurs in case any one of the following situations happens:

(一)甲方改變借款用途;party a changes the purpose of the loan;

(二)甲方違反本契約約定,逾期或未按約定的金額歸還借款本息;

party a breaches the contract, failing to repay the funds on due date or failing to pay funds in full;

(三)甲方提供的證明、資料等檔案有虛假、非法的情況;

the certificates and materials provided by party a are fake or illegal;

(四)甲方死亡、被宣告死亡、被宣告失蹤、喪失民事行為能力後無繼承人、受遺贈人、財產代管人、監護人或者其繼承人、受遺贈人、財產代管人、監護人拒絕履行本契約;

party a is deceased, declared disappearance or death, no heirs, donatee, property keeper, guardian after losing the capacity of civil conduct, or his heir, donatee, property keeper, guardian refuses to fulfill this contract;

(五)契約履行期間,抵押人擅自處分抵押物,或者抵押人的行為足以使抵押物價值減少,乙方要求恢復原狀、提供擔保遭拒絕;

within the period of the contract, in case that the mortgager disposes

the property without approval of party b, or action of the mortgager can decrease the value of guaranty, party b is refused of restoring the property or provision of new guarantee.

(六)契約履行期間,甲方中斷、撤銷乙方要求投保的保險;

(七)保證人提供虛假財務報告或者拒絕乙方對其財務狀況進行監督、檢查;

the guarantor provides false financial report or refuses the check and supervision of party b on his financial status.

(八)保證人違反本契約保證條款或喪失擔保能力甲方未能提供符合乙方要求的擔保;

the guarantor breaches the terms of this contract or loses the ability of

guarantee, and party a fails to provide the guarantee required by party b.

(九)甲方或擔保人其他可能影響歸還乙方貸款的行為。

other actions from party a or the guarantor that may influence repayment of loan to party b.

二、發生違約情況時,乙方有權採取以下一種或多種措施:

10.2 in the event of default, party b has the right to take any one or a few

measures below:

(一)按中國人民銀行的規定計收罰息和複利;

calculate the penalty interest rate and compound interest as regulations of the people’s bank of china;

(二)要求甲方立即提前償還部分或全部借款,或以合法程式處分本契約項下的抵、質押物以清償全部借款和利息,或要求保證人履行保證責任;

dispose the guaranty under mortgage and/or pledge by law, to pay off

the total loan and relevant interest; require the guarantor to fulfill the guarantee liability;

(三)其他法律允許的措施。other measures allowed by law.

第十一條 公證article 11 notarization

11.1 if any party under this contract makes request of notarization, this contract

shall be notarized by notary organ, and party a shall be responsible for the

expense.

如任何一方提出對本契約進行公證,則由公證機關進行公證,公證費用由甲方承擔。

11.2 if party b requests the notarial deed of documents for creditor‘s rights with

force of compulsory execution, party a will agree that party b could apply to

issue the notarial deed with compulsory force with the notary organ. if party a

fails to pay off all loan principal, interest and relevant expense on due date,

party b could take the notarial deed directly to people‘s court with jurisdiction,

applying for compulsory enforcement, and any charges due to that will be paid

by party a. party a shall agree on the compulsory execution by law unconditionally, and give up all and every right to defense.

如果債權人要求對行使強制執行權力進行公證,甲方將同意乙方向公證機關申請對該行為的公證。如果甲方未能對到期的借款本金、利息和其他相關費用予以償付,乙方可以向有管轄權的人民法院提交公證書,申請強制執行,相關費用由甲方承擔。甲方應依照法律無條件接受該強制執行並放棄抗訴權利。

第十二條 糾紛的解決article 12 dispute settlement

本契約履行中發生爭議,各方協商解決,協商不成,各方同意採取以下第_________種方式解決:

12.1 should any disputes happen in the process of performing the contract, all

parties shall resolve them through consultations, if no settlement is reached; either of the parties may go to law in the local people‘s court where party b lives.

第十三條 契約生效和終止article 13 taking effect and termination of contract

本契約自甲方簽、乙方負責人或授權代理人簽並加蓋公章之日起生效。擔保需要交付的,自質物或權利憑證交付乙方占有之日起生效。需要登記的,自辦妥登記之日起生效。至契約項下借款本息和相關費用全部清償完畢後終止。

13.1 the contract shall go into effect after signed by party a and responsible

person or the authorized representative of party b, and sealed with common seal and special seal for contract. and it will be terminated on the day that the whole loan principal from the party b under the contract has been paid off, including the principal, interests and relevant expenses. in case the guaranty needs to be delivered, the guaranty shall become effective upon delivery of document of title; in case that guaranty needs to be registered, the guaranty shall become effective upon settlement of registration.

第十四條 附則article 14 supplementary provisions

一、與本契約相關的檔案,包括但不限於甲方向乙方提交的申請借款檔案、資料、證明、憑證等,均為本契約的組成部分。

14.1 any documentation related to this contract, including but not limited to,

loan application documents, materials, certificates, etc. submitted to party b

from party a, shall be parts under this contract.

二、本契約份數,詳見本契約第十四條第九款。

第十五條 具體約定article 15 detailed provisions

一、本契約借款金額為人民幣_____________(大寫) ,___________(小寫) 。

15.1 the total amount of loan under this contract is: say ----rmb only, that is to say, --rmb.

二、本契約借款用於_____。15.2 the loan under this contact is used for study abroad.

三、本契約借款月利率為________‰。15.3 the monthly interest rate of loan under this contract is ‰.

四、本契約借款期限________月,自_______年_______月_____日起至________年______月________日止。還款總期數為_________期。

the term of loan under this contract is -----months, from---to ----. total

repayment periods are ------times.

五、賬戶名稱: 賬號: 開戶行

15.5 name of account a: account number:

account opening bank: china citic bank

六、甲方選擇的還款方式為_____________。每期還款日為_____________。甲方在乙方開立還款賬戶,賬戶一名稱:_____________,賬號:_____________;賬戶二名稱:_____________,賬號:______________。

15.6 the interest calculation type chosen by party a is calculation by day.

interest is settled by month, the loan principal and interest will be repaid by the

below way: interest will be paid off by month, principal will be repaid on due day,

monthly paid interest is -----rmb, the repayment day is-----of each month.

party a shall open a repayment account at party b, with name account a:----account

number:--------and name account b: __

__, account number:

___________________

the overdue penalty interest rate shall be overcharging 50% based on the interest rate stipulated in this contract, and penalty interest rate for misappropriate use shall be overcharging 100% based on the interest rate stipulated in this contract.

七、違約金為_____。penalty: this contract shall be free of penalty.

八、本契約借款的擔保方式為__________。

the guarantee type for the loan of this contract shall be house property

mortgage.

九、本契約一式_____份,甲、乙方各________份。

this contract shall be made in quadruplicate, having the same legal effect,

each for party a, party b, real estate bureau and party b.

第十六條 其他約定事項article 16 other provisions

本貸款契約的英文版本僅供參考。如果中英文版本有表達歧義,則以作為中文為準。

the english version of this loan contract is for reference only. if there is any

inconsistency between the chinese and english versions of this contract, the

chinese version shall prevail for all purposes.

甲方(簽):party a (signature):

乙方(公章):party b (common seal/ special contract seal):

乙方負責人(簽):responsible or authorized representative of party b(signature):

抵押人(簽):mortgager (signature):

出質人(簽):pledger (signature):

保證人(公章):guarantor (seal):

保證人法定代表人(簽):

responsible or authorized representative of guarantor (seal):

______年______月_____日 date:

商品交易契約範文(中英對照)
2017中英契約(2) | 返回目錄

日期: __________  契約號碼:_____________

date: ___________  contract no.: _________

買 方: (the buyers) _____________________

賣方: (the sellers) _____________________

茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:

this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名稱: ___________________

name of commodity:______________

(2) 數 量:______________________

quantity: _______________________

(3) 單 價:______________________

unit price: _____________________

(4) 總 值:______________________

total value:_____________________

(5) 包 裝:______________________

packing: ________________________

(6) 生產國別:___________________

country of origin : _____________

(7) 支付條款:___________________

terms of payment: _______________

(8) 保 險:______________________

insurance: ______________________

(9) 裝運期限:___________________

time of shipment: _______________

(10) 起 運 港:__________________

port of lading:__________________

(11) 目 的 港:__________________

port of destination: ____________

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與契約不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關檔案向賣方索賠換貨或賠款。

claims:

within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers

(13)不可抗力:由於人力不可抗力的原由發生在製造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生後,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明檔案,在上述情況下,賣方仍須負責採取措施儘快發貨。

force majeure :

the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.

(14)仲裁:凡有關執行契約所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程式進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。

arbitration :

all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.

進口商品買賣契約(中英文對照)
2017中英契約(3) | 返回目錄

編號_________  日期_________

買受人:___________________

電報:_____________________

傳真:_____________________

出賣人:___________________

電報:_____________________

電傳:_____________________ 

傳真:_____________________

本契約由買賣雙方訂立,根據本契約規定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:

(1)貨名及規格

(2)數量

(3)單價

(4)總價

(5)生產國別和製造廠商:_______________

(6)裝運期限:_________________________

(7)裝運口岸:_________________________

(8)到貨口岸:_________________________

(9)保  險:_________________________

由買方投保。

(10)包裝:

須用堅固的新木箱/紙箱包裝,適合長途海運,防濕,防潮,防震,防鏽,耐粗暴搬運。由於包裝不良所發生的損失,由於採用不充分或不妥善的防護措施而造成的任何銹損,賣方應負擔由此而產生的一切費用和/或損失。

(11)嘜頭:

賣方應在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標刷件號、尺碼、毛重、淨重、“此端向上”、“小心輕放”、“切勿受潮”等樣,並刷有下列嘜頭:

(12)付款條件:

甲、信用證付款:在貨物裝運前一個月,買方應由_______銀行開立以賣方為受益人的不可撤銷的信用證,憑本契約第13條甲項規定的裝運單據交到_________(銀行)後付款。

乙、托收付款:貨物裝運後,賣方應將以買方為付款人的匯票連同本契約第13條甲項所列各種裝運單據,通過賣方銀行寄交買方銀行即_______銀行轉交買方,並托收貨款。

丙、信匯付款:買方收到本契約第13條甲項所列單據後,應於____天內信匯付款。

(13)單據:

甲、賣方應將下列單據提交付款銀行議付貨款/托收付款,如為信匯付款,下列單據應逕寄買方:

1.全套可議付的潔淨已裝運海運提單,空白抬頭,空白背書。註明“運費到付”,並通知到貨口岸___________公司。

2.郵包收據註明郵費/空運提單。

3.保險單或保險證明書註明投保險種,一切險包括tpnd。破碎,滲漏。無百分比限制,並註明貨物到達後倘發現殘損情況,須向到貨口岸之_____檢驗局申請檢驗。

4.發票五份,註明契約號,嘜頭。

5.裝箱單兩份,註明毛、淨重、尺碼和所裝貨物每項的品名數量。

6.按照本契約第18條甲項規定由製造廠簽發的質量和數量/重量證明書及檢驗報告各兩份。

7.按照本契約第15條規定的貨物裝船後立即發給買方裝運通知電報真實副本一份。

乙、貨物裝運後十天內,除上述裝運通知電報副本外,賣方應另外準備各種單據副本三套,以空郵將其中一套寄交買方,另外兩套寄交到貨口岸_____________公司。

(14)技術資料:

甲、每次發貨時,賣方應將下述英文技術資料一整套與貨物一起裝箱,運交買方:

1.基礎圖

2.布線說明,電氣及/或氣動及/或液壓接線圖

3.易損零件製造圖

4.零件目錄

5.本契約第18條甲項規定的品質證明書

6.安裝、操作和維修說明書

乙、____個月前,賣方應將本條甲項所列1、2、3、4、5、6各種技術資料2套,以空郵寄交買方。

(15)裝運條款:

甲、每次發貨如毛重超過__公噸,賣方應於本契約第8條規定的裝運期__天前,將契約編號、商品名稱、數量、價值、件數、毛重、尺碼以及貨物在裝貨口岸各妥日期函/電告買方,以便買方訂艙。如毛重不超過___公噸,則賣方應與裝貨口岸的買方裝運代理人直接聯繫裝運事宜。

乙、每次發貨毛重超過兩公噸時,其訂艙事宜將由買方裝運合理人________公司(電報持號:________)辦理,買方與該公司密切聯繫有關裝運事宜。賣方則應與在裝貨口岸的______公司裝運代理人密切聯繫。

丙、_______公司或其港口代理人於估計承運船到達裝貨口岸日期十天以前,將船名,預計裝船日期、契約編號初步通知賣方,以便賣方,以便賣方安排裝運。事先指定的承運船如有變更,或其估計到達日期提前或延期時,買方或其裝運代理人應及時通知賣方,如果該船未能於買方或其裝運代理人所通知的到達日期後__天內到達裝運口岸,則從第__天起貨物的倉租和火災保險費用應由買方負擔。

丁、承運船及時到達裝貨口岸時,如賣方未將貨物備妥待裝,因此而發生的空艙費和延滯費均應由賣方負擔。

戊、在貨物越過船舷並從吊鉤上卸下以前,所有在搬運中發生的一切費用和風險均由賣方負擔。在貨物超過船舷並從吊鉤上卸下以後,所發生的一切費用均由買方負擔。

(16)裝運通知:

貨物全部裝船後,買方應立即將契約編號、商品名稱、數量、毛重、發標金額、船旬和開航日期電告買方。如單件貨物的重量超過__公噸或闊度超過___毫米,或兩旁高度超過___毫米,則賣方應將該件重量和尺碼告知買方。如由於賣方未及時將裝運通知電告買方,以致貨物未及時保險而發生的一切損失應由賣方負擔。如貨物系屬危險品,賣方將其性質及處理辦法電告買方和到貨口岸_________公司。

(17)質量保證:

賣方保證訂貨系用最上等的材料和頭等工藝製成,全新,未曾用過,並完全符合本契約規定的質量、規格和性能。賣方並保證本契約訂貨在正確安裝、正常使用的維修的情況下,自貨物到達到貨口岸之日起__個月內運轉良好。

(18)檢驗和索賠:

甲、在交貨以前,製造廠應就訂貨的質量、規格、性能、數量/重量做出準確和全面的檢驗,並出具貨物和與本契約規定相符的證明書,該證書為議付/托收貨款而應上交銀行的單據的組成部分,但不得為貨物的質量、規格、性能和數量/重量的最後依據。製造廠應將記載試驗細節和結果的書面報告附在質量證明書內。

乙、貨物到達到貨口岸後,買方應申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)就貨物的質量、規格用數量/重量進行初步檢驗。如發現到貨的規格或數量/重量與契約不符,除應由保險公司或船公司負責者外,買方於貨物在到貨口岸卸貨後___天內憑商檢局出具之檢驗證書有權拒收貨物或向賣方索賠。

丙、在本契約第17條規定的保證期限內,如發現貨物的質量及/或規格與本契約規定不符或發現貨物無論任何原因引起的缺陷包括內在缺陷或使用不良的原料,買方應申請商檢局檢驗,並有權根據商檢證向賣方索賠。

丁、賣方收到買方索賠通知後,如果在__天內不答覆,應視為賣方同意買方提出的一切索賠。

(19)索賠解決方法:

如貨物不符合本契約規定應由賣方負責者。同時買方按照本契約第17條和第18條的規定在索賠期限或質量保證期限內提出索賠,賣方在取得買方同意後,應按下列方式理賠。

甲、同意買方退貨,並將退貨金額以成交原幣償還買方,並負擔因退貨而發生的一切直接損失和費用,包括利息,銀行費用,運費,保險費,商檢費,倉租,碼頭裝卸費以及為保管退貨而發生的一切其他必要費用。

乙、按照貨物的疵劣程度,損壞的範圍和買方所遭受的損失,將貨物貶值。

丙、調換有瑕疵的貨物,換貨必須全新並符合本契約規定的規格、質量和性能。賣方並負擔因此而發生的一切費用和買方遭受的一切直接損失。對換貨的質量,賣方仍應按本契約第17款的決定,保證__個月。

(20)人力不可抗拒事故:

由於人力不可抗拒事故,而賣方交貨遲延或不能交貨時,責任不在賣方。但賣方應立即將事故通知買方,並於事故發生後__天內將事故發生地政府主管機關出具的事故證明書用空郵寄交買方為證,並取得買方認可,在上述情況下,賣方仍負有採取一切必要措施從速交貨的責任。如果事故持續超過__個星期,買方有權撤銷本契約。

(21)遲交和罰款:

如延遲交貨除人力不可抗拒事故者外,賣方應付給買方每一星期按遲交貨物總值的___%的遲交罰款,不足一星期的遲交日數作為一星期計算,此項罰款總額不超過全部遲交貨物總值的__%,在議付貨款時由銀行代為扣除,或由買方在付款時進行扣除。

如遲延交貨超過原定期限___個星期時,買方有權終止本契約。但賣方仍應向買方繳付以下規定之罰款,不得推諉或遲延。

(22)仲裁:

凡有關本契約或執行本契約而發生的一切爭執,應通過友好協商解決。如不能解決,則就提交__________仲裁委員會按照該會的仲裁規則在______進行仲裁。該仲裁委員會做出裁決是最終的,買賣雙方均應受其約束,任何一方不得向法院或其他機關申請變更。仲裁費用由敗訴一方承擔。

(23)附註:

本契約一式兩份,買賣雙方各執一份為證。

出賣人:_____________

買受人:_____________

建築契約(中英版)
2017中英契約(4) | 返回目錄

建築契約 architectureconfirmation甲方:partya:乙方:partyb:

契約編號:contractno

日期:date:

簽約地點:signedat:

特約定:

甲方基於下文所列各種因素,特與乙方達成了協定並一致同意:由甲方在訂約日期之翌日起_____天之內為乙方建造並完成_____(涉約建築)。涉約建築之規模及所需的鋼筋、水泥、磚塊、石子和其它建築材料之數量,均在作為契約附屬檔案的設計圖和施工細則中予以說明。witnessesthatthepartyaforconsiderationshereinafternamed,contractsandagreeswiththepartybthatpartyawill,within_____days,nextfollowingthedatehereof,buildandfinishalibararybuildingforpartyb.(thebuildinghereinafterisreferredtoasthesaidbuilding.)thesaidbuildingisofthefollowingdimensions,withreinforcedconcrete,brick,stonesandothermaterials,asaredescribedinplansandspecificationsgeretoannexed.基於上述情況,乙方及其法定代表鄭重承諾向甲方支付人民幣_____元整。支付方法商定如下:inconsiderationoftheforegoing,partybshall,foritselfanditslegalrepresentatives,promisetopaypartyathesumofonemillionrmbyuaninmannerasfollows,towit:在上述工程開工之日,支付人民幣_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整

餘額人民幣___ _元整於工程完成之日付清。rmb_____atthebeginningofthesaidwork.

rmb_____on_____/_____/_____(forexample:3/21/XX)

rmb_____on_____/_____/_____

rmb_____on_____/_____/_____

rmb_____on_____/_____/_____andtheremainingsumwillbepaiduponthecompletionofthework.訂約雙方並同意由甲方或其法定代表在領取各項付款時,為證明有權領用上述各次付款(第一次付款除外,因其另有保證),必須由建築師作出評定,證明已經收到的付款之價值已經消耗在勞務及材料費用之中。itisfurtheragreedthatinordertobeentitledtothesaidpayments(thefirstoneexcepted,whichisotherwisesecured),partyaoritslegalrepresentativesshall,accordingtothearchitect'sappraisement,haveexpended,inlaborandmaterial,thevalueofthepaymentsalreadyreceivedbypartya,onthebuilding,atthetimeofpayment.上述協定如未能忠實執行,則違約一方同意其應享有權利自動喪失,且在違約之日後一個月之內,向對方或其法定代表賠償人民幣_____元整,作為商定之損失賠償費。forfailuretoaccomplishthefaithfulperformanceoftheagreementaforesaid,thepartysofailingagreestoforfeitandpaytotheother_____rmbyuanasfixedandsettleddamages,withinonemonthformthetimesofailing.為示信守,各方謹於上文起首載明之日期簽名、蓋章。

本契約當下列人員之面交付。

inwitnesswhereofwehavehereuntosetourhandsandsealsthedayand earfirstabovewritten.

signed,sealedanddelivered

inthepresenceof甲方:partya:乙方:partyb:

更多文章
深圳對外貿易貨物進口契約(中英文對照)(官方範本)
風險代理協定書(中英文)
中信銀行個人貸款契約中英文版
聘請契約(中英版)
契約公證書(中英版)
契約意向書(中英對照)
涉外公司保密協定範本(中英)
國際有限責任公司成立契約(中英文對照)
簡易契約樣本(中英對照)
中英文:Employment Agreement