中英文契約3篇

contractregistration no: ______    _____

合 同  登 記  號:                 

supervision contract

for construction project

建設工程委託監理契約

project name:

工程項目名稱:   

entrustor (client):

委託方:  (業主)      

service provider: shanghai tongji project management       (supervisor)        and consulting co. ltd.

服務方:    (監理人)             

place of signing:

簽訂地點:

date of signing:

簽訂時間:

valid period:

有效日期:          

shanghai, p. r. china

中國,上海

XX年  月  日

supervision contract for constructionproject

建設工程委託監理契約

part iagreement

第一部分 建設工程委託監理契約

this agreement is signed between                                 (hereinafter referred to as "theclient") and shanghai tongjiproject management and consulting co. ltd. (hereinafter referred toas the "supervisor") through mutual consultation.

委託人      與監理人---------    經過雙方協商一致,簽訂本契約.

i.    brief information of the project for which the client desires thosesupervision services should be performed by the supervisor (hereinafterreferred to as "the project") is as follows:

委託人委託監理人監理的工程(以下簡稱"本工程")概況如下:

project name:           

工程名稱:               908新基地建設項目

projectlocation:     

工程地點:          重慶北部黃茅坪組團經開園b04地塊

project size:        about  185252 m2

工程規模:             約185252 m2

totalinvestment:     about           yuan rmb

總投資:           約       萬元人民幣

ii.    in this agreement words shall have the same meanings as areassigned to them in part ii of this supervision contract (hereinafter referredto as “the contract”) - standard conditions.

本契約的有關詞語含義與本契約第二部分<<標準條件>>中賦予它們的定義相同.

iii.       the following documents shall be deemed to form part of thisagreement:

下列檔案均為本契約的組成部分:

(1)        this agreement;

此協定書;

(2)        standard conditions of the contract;

本契約標準條件;(條款)

(3)        conditions of particular application;

本契約專用條件;( 條款)

(4)        supplementary documents and amendments jointly signed by the twoparties during the execution of the contract.

在實施過程中雙方共同簽署的補充與修正檔案.

⑸  監理人在報價時確定的的擬派現場監理人員名單和現場監理人員進場計畫作為本契約附屬檔案。

iv.     in consideration of the payment to be made by the client to thesupervisor as hereinafter mentioned, the supervisor hereby covenants with theclient to perform supervision services in the scope as stated in the conditionsof particular application in conformity with the provisions of the contract.

考慮到以下提到的委託人向監理人的付款,監理人向委託人承諾,按照本契約的規定,承擔本契約專用條件中議定範圍內的監理業務.

v.      the client hereby covenants to pay the supervisor, inconsideration of the performance of the supervision services, such amount asmay become payable under the provisions of the contract at the times and in themanner and currency type prescribed by the contract.

考慮到監理人提供的監理服務,委託人向監理人承諾按照本契約註明的期限,方式,幣種,向監理人支付報酬.

inwitness whereof the parties hereto have caused this agreement to beexecuted from april, XX to october, XX. if for any reasons the project stops for more than one month uninterrupted, the ending date will be postponedwith same periods.

本契約自施工單位進場時開始, 至整個工程竣工驗收止完成. 如果項目進行中,被停止連續時間超過一個月,完成時間應該被順延。

this agreement has sixsets of original copies, they have the same legal effect, and each party shallhold three copies.

本契約一式 陸 份,具有同等法律效力, 雙方各執 叄 份.

the client:    

委託人:  

(seal)

(簽章))

the supervisor:     shanghai tongji project                                   management and                                      consulting co. ltd.

監理人: 

(seal)

(簽章)

address:

住所:  

address:     73 chifeng road

shanghai, XX92

住所:             上海市赤峰路73號,XX92

legal representative: (signature)

法定代表人: (簽章)

legal representative: (signature)

法定代表人: (簽章)

principal bank:

開戶銀行:

principal bank:

開戶銀行: 交行赤峰路支行

bank account no.:

10017215-09300007736

帳號:

bank account no.:

帳號: 310066344010141052919

tel.          

電話:       

tel.           8621 65989931

電話:        8621 65989931

this contract is signedon   , XX

本契約簽訂於: XX年 -- 月  日

part ii    standardconditions

第二部分    標準條件

definitions,applicable languages and laws詞語定義, 適用語言和法規

article 1  the following words and expressions shall havethe meanings assigned to them except where the context otherwise requires:

第一條 下列名詞和用語,除上下文另有規定外,具有如下所賦予的含義:

(1)          "project" means the projectfor which the supervision services are to be provided.

"工程" 是指實施委託人委託監理人監理的工程。

(2)          "client" means the party whois responsible for the direct investment and who employs the supervisor, andlegal successors to the client.

"委託人"是指承擔直接投資責任和委託監理人的一方,以及其合法繼承人。

(3)     "supervisor" means the party whois employed by the client to perform supervision services and assumesupervision liabilities, and legal successors to the supervisor.

"監理人"是指受委託人委託承擔監理業務和監理責任的一方,以及其合法繼承人.

(4)                 "supervision team"means the group of staff sent by the supervisor to carry out supervision on thesite of the project.

"監理機構"是指監理人派駐本工程現場實施監理業務的組織.

(5)                 "chief supervisionengineer" means the person certificated by the local authority as  chief supervision engineer and designated bythe client and supervisor to be fully responsible for supervising the executionof the contract.

"總監理工程師"是指經當地政府部門認證為的總監理工程師並且由委託人及監理人指定對監督履行本契約全權負責的人.

(6)                 "contractor" meansthe person(s) other than the supervisor with whom the client signs contract inrelation to the construction of the project.

"承包人"是指除監理人以外,委託人就本工程的建設有關事宜簽訂契約的當事人.

(7)                 "normal services"means the scope of supervision work prescribed in the conditions of particular application.

"正常工作"是指雙方在專用條件中約定的監理工作的範圍.

(8)                 "additional services"means: 1) works outside of the scope of supervision work, and added to thecontract by written agreement of the parties; 2) additional works as a resultof addition to the scope of construction work or program delay on the part ofthe client or the contractor.

"附加工作"是指: 1)監理工作範圍以外,通過雙方書面協定另外增如本契約的工作;2)建設工作範圍的增加或者由於委託人或承包人原因致使進度的延誤,而造成的附加的工作.

(9)                 "exceptionalservices" means the works other than the normal services and theadditional services, but which are necessarily performed by the supervisor inaccordance with article 33.

"額外工作"是指正常工作和附加工作以外,根據第三十三條規定監理人需要完成的工作。

(10)        "day" means the period betweenany one 0:00 a.m. and the next.

"日"是指任何一個零時至第二天零時的時間段.

(11)               "month" means a periodof one month according to the gregorian calendar commencing with any day of themonth.

"月"是指根據公曆從一個月份中任何一天開始的一個月的時間段.

article2  this supervision contract shall begoverned by chinese laws, statutes, administrative regulations, anddepartmental rules & regulations, local laws, rules & regulationsspecified in the standard conditions and conditions of particular application.

第二條   本建設工程委託監理契約適用的法律是中國的法律,條例,行政法規,以及標準條件及專用條件中載明的部門規章或地方法規,地方規章。

article 3  the contract shall be written in both englishand chinese, both of which shall be equally binding.  

第三條   本契約應以中文和英文記載,中英文應具有同等效力。

obligations of the supervisor監理人的義務 

article 4 the supervisor shall designate the supervision team andsuperintendents necessary for carrying out the supervising works; provide tothe client a name-list of the chief supervision engineer, main staff of thesupervision team and a supervision plan and perform the supervision serviceswithin the scope of work as stated in the conditions of particular application.during the execution of the contract, the supervisor shall submit supervisionreport to the client at regular interval as stated in the contract.

第四條 監理人應派出監理工作需要的監理機構及監理人員,向委託人報送委派的總監理工程師及其監理機構主要成員名單,監理規劃,完成監理契約專用條件中約定的監理工程範圍內的監理業務。在履行本契約義務期間,應按契約約定定期向委託人報告監理工作。

article5  thesupervisor shall exercise reasonable care and diligence, provide advice at anappropriate level in the performance of the obligations under the contract tothe client and indemnify the lawful rights and interests of various parties.

第五條   監理人應認真,勤奮地工作,在履行契約義務時為委託人提供與其水平相應的諮詢意見,公正維護各方的合法權益。

article6  any facilities and articles supplied by theclient for use by the supervisor shall be properly used and maintained andremain the property to the client . when the services are completed orterminated the supervisor shall deliver to the client such facilities andunconsumed articles in good working order.

第六條   監理人使用委託人提供的設施和物品屬委託人的財產,應恰當使用和維護。在監理工作完成或中止時,應將其設施和剩餘的物品完好地移交給委託人。

article7  during thecontract period or after the contract is terminated, without the consent of theclient, the supervisor shall not disclose the confidential information inrelation to the project and the contract.

第七條   契約期內或本契約終止後,未徵得委託人同意,不得泄露與本工程和本 契約有關的保密信息。

 

obligationsof the client

委託人的義務

article 8  the client shall pay anadvance payment to the supervisor prior to the commencement of the services ofthe supervisor, if such advance  payment is stated in the conditions ofparticular application.

第八條       委託人在監理人開展監理業務之前應向監理人支付預付款,如果該預付款在專用條件中陳述。

article 9  the client shall beresponsible for all coordination of external relationships in relation to theconstruction of the project. if the client assigns part or all of suchcoordination works to the supervisor as is necessary, then the work to beassigned and relevant terms of remuneration shall be specified in thesupplemental clauses. 

第九條       委託人應當負責本工程建設的所有外部關係的協調(監理人所屬協調關係除外)。根據需要,如需將 部分或全部協調工作委託監理人承擔,則需在補充條款中明確委託的工作和相應的報酬條款。

article 10  theclient shall, within the agreed time, provide to the supervisor free of chargeall information pertaining to the project and necessary for the supervisionservices.

第十條       委託人應當在雙方約定的時間內免費向監理人提供與本工程有關的並為監理工作需要的所有信息。

article 11 on all matters properly referred to him in writing bythe supervisor, the client shall give his decision in writing within the timespecified in the conditions of particular application of the contract.

第十一條   委託人應當在專用條件約定的時間內就監理人向委託人以恰當的書面形式提交的一切事宜作出書面決定。

article 12  the client shall appoint aclient's representative (to be specified in the conditions of particularapplication) who is familiar with the project and able to make decision withinspecified time for the purpose of contacting the supervisor. should theclient's representative be replaced, the client shall notify the supervisor inadvance.

第十二條   委託人應當授權一名熟悉本工程情況,能在規定時間內作出決定的委託人的代表(將在專用條件中明確)負責與監理人聯繫,更換委託人代表要提前通知監理人。

article13  the client shall timely notify theawarded contractor, in writing, of the power of the supervisor, roles andauthorities of main staff of the supervisor. such information shall be madeclear in the contract signed by the client and any third party.

第十三條      委託人應當將授予監理人的監理權利,以及監理人主要成員的職能分工及監理許可權及時書面通知已選定的契約承包商,並在與任何第三方簽訂的契約中予以明確。

article14  the client shall notify to contractorto provide the following information to the supervisor within such a time thatthe supervisor's work will not be hampered:

第十四條      委託人應通知承包人在不影響監理人開展監理工作的時間內向監理人提供如 下資料:

(1)   listof suppliers & manufacturers of the raw materials, components and parts,mechanical equipment etc. to be used in the project;

與將用於本工程的原材料,構配件,機械設備等的供應和生產廠家名錄;

(2)     list of coordinators, cooperators inrelation to the development of the project.

提供與本工程有關的協作人,配合人的名錄。

article15  the client shall furnish free ofcharge (including utility fees ) to the supervisor the site office,telecommunication connection, accommodation and other facilities specified in the conditions of particular application.

第十五條      委託人應免費(包括使用費)向監理人提供辦公場所、通訊接口,網路接口住宿及契約專用條件約定的其他設施。

article16  given certain circumstances, if thetwo parties agree that the client shallarrange at his own expense for the provision of other personnel to thesupervisor, such agreement shall be reflected in the conditions of particularapplication.

第十六條      根據情況需要,如經雙方同意委託人將可以自費向監理人提供其他人員, 應在契約專用條件中予以反映。

rights of the supervisor

監理人的權利

article 17  the supervisor should  havethe following rights within his scope of work. it is hereby understood that anyand all of the following activities shall also be considered as the obligationof the supervisor, who shall perform the following activities whenever it isneeded in order to ensure completion of the project in the best possible mannerand according to the relevant contractual documents and applicable laws:

第十七條      監理人在委託的工程範圍內應具有以下權利, 而且在此雙方確認任何如下活動也應作為監理人的義務,即其有義務在有必要的情況下為了以最好的方式並以符合全部契約檔案和適用的法律的方式完成本項目的目的而進行如下活動。

(1) the right andobligation to make recommendations on the selection of the general contractor

(1)        選擇工程總承包人的建議權和義務;

(2) the right andobligation to make recommendations on the selection of the sub-contractor

(2)        選擇工程分包人的建議權和義務;

(3)the right and obligation to make recommendations to the client in the respectsof the project including project size, design standard, planning design,technological design and performance requirements.

(3)對工程建設有關事項包括工程規模、設計標準、規劃設計、生產工藝設計和使用功能要求,向委託人的建議權和義務;

(4)the right and obligation to advise, in the principles of safety and optimum,the client on the technical problems in the design. if the design is found tobe not in conformity with the quality standards promulgated by the state orspecified in the design contract, the supervisor shall report to the client inwriting.

(4)對工程設計中的技術問題,按照安全和最最佳化的原則,有權利和義務向委託人提出建議.當發現工程設計不符合國家頒布的建設工程質量標準或設計契約約定的質量標準時,監理人應當書面報告委託人. 並提供處理方案

(5)the right and obligation to review the construction management plan and thetechnical proposal and to  makerecommendation to the client for changes that the contractor could implement toensure quality, on-time completion and cost reduction.

(5)對審查工程施工組織和技術方案, 按照保質量、保工期和降低成本的原則, 並就承包人有可能採取的變化監理人有權利和義務向委託人提出建議並提供處理意見.

(6)   conduct appropriate arrangement andco-ordination with relevant organisations, which can exert beneficial influenceto the development of the project. for all such matters the supervisor shallfirst report to the client in advance and seek the authority of the client tomake such arrangements and co-ordination.

(6)主持工程建設有關協作單位的組織協調, 對於所有協調項應當事先向委託人報告,並要求委託人授權以進行組織協調工作.

(7)   having obtained the consent of the client,the supervisor has the right to give command with regards to commencement,suspension and resumption of the works. but before doing so, he shall report tothe client.  the client’s representativewill be available for contacting in phone to discuss emergency and other matters.

(7)徵得委託人同意,監理人有權發布開工令,停工令,復工令,但應當事先向委託人作出書面報告.委託人代表將可以隨時電話聯繫到以就緊急情況和其他事宜與監理人進行研究.

(8)   right and obligation to check and inspect thematerials to be used in the project and quality of construction and to advisethe contractor immediately of any non-conformities. should the contractorcontinue to use the materials after the non-conformity has been identified,then the supervisor must advise the client that the contractor should stopusing them. for materials, components and parts, equipment that are not in conformitywith the design requirements, provisions of the construction contract andnational quality standards, the supervisor has the right to notify the clientthat the contractor should stop using them; for working sequence, divisionaland sub-divisional works that are not in conformity with relevant codes andquality standards, and construction operations that pose safety concerns, thesupervisor has the right to notify the client that the contractor should  stop and make corrections or redo the works.the contractor can resume construction only after he has received the workresumption command from the supervision team via the client..

(8)工程上使用的材料和施工質量的檢驗權和義務.發現不合格材料應通知承包方,如果承包人在接到通知後仍繼續使用該不合格材料, 監理人必須及時通知委託人, 讓承包人不得繼續使用. 對於不符合設計要求和契約約定及國家質量標準的材料,構配件,設備, 監理人有義務通知委託人讓承包人停止使用;對於不符合規範和質量標準的工序,分部分項工程和不安全的施工作業, 監理人有義務及時通知委託人,監理人有權讓承包人停工整改,返工. 承包人只有通過委託人收到監理機構發出復工令後才能復工.

(9)rights and obligation to check, supervise the progress of theconstruction.  right to ratify that theactual completion is ahead or behind the completion date specified in theconstruction contract.

(9)工程施工進度的檢查、監督權和義務,以及工程實際竣工日期提前或超過工程施工契約規定的竣工期限的簽認權和義務;

(10)right and obligation to check and certify by signature that the payment to theconstruction contractor is within the scope of the construction contract, torecheck, confirm, and negate to the settlement of the accounts. without thesignature and confirmation from the chief supervision engineer, the client willnot make payment to the construction contractor.

(10)在工程施工契約約定的工程價格範圍內,工程款支付的審核和簽認權和義務,以及工程結算的覆核確認權與否定權。未經總監理工程師簽確認,委託人不支付工程款。

article 18 during supervision, if theemployee(s) of the contractor is found to be incapable of his job, thesupervision team shall notify the client of the views of the supervision teamon this matter.

第十八條在監理過程中如發現工程承包人員工作不力, 監理機構應將其對此事的觀點告知委託人.

article 19 within the scope of work,if the client and the contractor have any dissent and requirement (includingclaim) to each other, and where such dispute is being mediated by an administrativedepartment in charge of construction or being arbitrated by arbitration body(china international economic and trade arbitration commission, shanghai), thesupervisor shall provide relevant proof.

第十九條 在委託的工程範圍內,當委託人和承包人對對方有任何意見和要求(包括索賠要求),雙方爭議由政府建設行政主管部門調解或仲裁機關(中國國際經濟貿易仲裁委員會-上海[h1] )仲裁時,監理人應當提供相關證明。

rightsof the client

委託人的權利

article20  the client has the right to appointthe  contractor and enter into a contractwith that contractor.

第二十條      委託人有選定工程承包人,以及與其簽訂契約的權利。

article21  the client has the right to decidethe project size and agree the design standard, planning design, technologicaldesign and designed performance requirements; and the right to approveconstruction cost, programme and design variation.

第二十一條         委託人享有對工程規模、設計標準,規劃設計、生產工藝設計 和設計使用功能要求的認定權,以及對工程造價、進度計畫和設計變更的審批權。

article 22  in the event that the supervisor want to replace the chief supervisionengineer, he shall obtain the client’s consent in advance during the contractconducting period.

第二十二條         在履行本契約期間,監理人調換總監理工程師須事先經委託人同意。

article23  the client has the right to requirethe supervisor to submit  supervisionreport and specific report in each discipline within the supervisor’s scope ofwork..

第二十三條 委託人有權要求監理人提交監理工作報告及監理人業務範圍內的專項報告。

article 24  in the event that the client find the supervisor’s staff fails to performduties under the contract, or cause any loss to the project or the clientthrough collusion with the contractor, the client shall be entitled to requirethat such staff be replaced by the supervisor or even terminate the contractand demand the supervisor to assume responsibilities or contiguousresponsibilities in paying compensation.

第二十四條 當委託人發現監理人的職員不按本契約履行監理職責,或與承包人串通給本工程或委託人造成任何損失的,委託人有權要求監理人更換該職員,直到終止契約並要求監理人承擔相應的賠償責任或連帶賠償責任。

liabilities of the supervisor監理人的責任

article25  the supervisor’s liability period isthe valid period of the contract (contract period), including the maintenanceperiod. in the event that the project programme is postponed or delay whichresults in the contract period to be extended, the two parties shall makefurther negotiation to agree an extension of the contract period.

第二十五條         監理人的責任期即本契約有效期(契約期),包括維護期。如果因工程進度的推遲或延誤而導致契約期將要延長,雙方應進一步協商約定的延長契約期。

article26  the supervisor shall perform hisduties during the contract period. should any financial loss be caused by thefault of the supervisor, he shall pay compensation to the client. accumulatedamount of compensation (except for the compensation specified in article 24)shall not exceed the total payment by the client to the supervisor (excludingincome tax).

第二十六條         監理人在契約期內,應當履行約定的責任。如果因監理人過失而造成了委託人的任何經濟損失,其應當向委託人賠償。累計賠償總額(除第二十四條規定的賠償以外)不應超過委託人向監理人支付的報酬總數(除去稅金)。賠償按相關法律執行[h2] 

article27  the supervisor shall be notresponsible for any contractor’s nonconformity in quality requirements andcompletion time (for submitting drawings or delivery of goods). in the event ofany force majeure which cause part or all of the execution of the contract tobe impossible, the supervisor shall not be held responsible. but for anyinfringement to article 5, the supervisor shall pay compensation to the client.

第二十七條         監理人對承包人違反施工契約規定的質量要求和完工(交圖、交 貨)時限,因監理人失責應承擔相應的責任,因不可抗力導致本契約不能全部或部分履行,監理人不承擔責任。但對違反第五條規定引起的與之有關的事宜,應向委託人承擔賠償責任。

article28  if the claim made by the supervisorto the client cannot be justified, the supervisor shall be responsible for anycost incurred by the client in relation to the claim.

第二十八條       監理人向委託人提出賠償要求不能成立時,監理人應當補償由 於該索賠所導致委託人的任何費用支出。

liabilities of the client委託人的責任

article29  the client shall carry out his dutiesas stated in the contract. the client shallbe liable to the supervisor if a breach of his duty to the supervisor isestablished against the client, and shall pay compensation for the supervisor’sdirect financial loss.

第二十九條 委託人應當履行本契約約定的義務,如有違反則應當承擔違約責任,賠償給監理人造成的直接經濟損失。

article30 if the claim made by the client to thesupervisor cannot be justified, the client shall be responsible for any costincurred by the supervisor in relation to the claim.

第三十條委託人如果向監理人提出賠償的要求不能成立,則應當補償由該索賠所引起的監理人的各種費用支出。

commencement, alteration and termination of the contract本契約的開始、變更與終止

article 31 if  the normal services are impeded or delayed bythe client or the contractor so as to incur additional services or increase theduration of the normal services, the supervisor shall timely inform the clientof the circumstances and probable effects. the time for completion of theservices shall be increased accordingly and the supervisor shall be remuneratedfor such additional services.

第三十一條  由於委託人或承包人的原因使正常的監理工作受到阻礙或延誤,以致發生了附加工作或延長了正常監理工作的持續時間,則監理人應當將此情況與可能產生的影響及時通知委託人。完成監理業務的時間相應延長,並得到附加工作報酬。

article 32 if circumstances arise which make it legally or physically impossible forthe supervisor to perform in whole or in part the services in accordance withthe contract he shall promptly dispatch a notice to the client. the time forthe completion of the services shall be extended. when the services are resumed,a reasonable period not exceeding 42 days for resumption shall be added and theclient shall pay the supervisor as agreed between them.

第三十二條         如實際情況發生變化,使得監理人由於法律原因或實際原因不能根據本契約全部或部分執行監理業務時,監理人應當立即通知委託人。經委託人認可,該監理業務的完成時間應予延長。當恢復執行監理業務時,應當增加不超過42日的時間用於恢復執行監理業務,並按雙方約定的數量支付監理報酬。

article 33 after the supervisorhas finalized the acceptance check or handover procedures with the client, andthe contractor has signed a defect liability agreement with the client, thesupervisor has received all the payments due from the client, this contractshall be deemed to come to an end, except for any clauses referring to theparties’ liabilities, which may be used, according to statute of limitationsstipulated by the law, for claiming compensation. as to liabilities during thedefect liability period, the two parties can make provisions in the conditionsof particular application.

第三十三條  監理人向委託人辦理完竣工驗收或工程移交手續,承包人和委託人已簽訂工程保修責任書,監理人收到所有監理報酬,本契約即終止,除了有關雙方的責任的條款,其應可按照相關法律的時效期限用以索賠。保修期間的責任,雙方在專用條件中約定。

article 34 if either party hereto wishes to alter or abandon thecontract, he shall notify the other party in 42-day advance. if loss is causedto the other party as a result of the abandonment of the contract, theresponsible party shall pay compensation except for circumstance where hisresponsibility can be remitted in accordance with laws.

第三十四條         當事人一方要求變更或解除契約時,應當在42[h3] 日前通知對方,因解除契約使另一方遭受損失的,除依法可以免除責任的外,應由責任方負責賠償,

article 35 if the supervisor has not received a paying voucher within 30 days fromthe due date of payment and nor has he received any written explanation fromthe client, or the supervision services has been suspended for more than sixmonths, the supervisor can notify the client to terminate the contract. ifwithin 14 days from the date of notice the supervisor still has not receivedany response from the client, he can make further notice. if within 42 daysfrom the date of the second notice the supervisor still has not received anyresponse from the client, the supervisor can terminate the contract or suspendor continue suspending from performing all or part of his services at hisdiscretion. the client shall assume the responsibility for breach of contract.

第三十五條       監理人在應當獲得監理報酬之日起30日內仍未收到支付單據,而委託人又未對監理人提出任何書面解釋時,或根據第三十三條及三十四條已暫停執行監理業務時限超過六個月的,監理人可向委託人發出終止契約的通知,發出通知後14日內仍未得到委託人答覆,可進一步發出終止契約的通知,如果第二份通知發出後42日內仍未得到委託人答覆,可終止契約或自行暫停或繼續暫停執行全部或部分監理業務。委託人承擔違約責任。

article 36 if the supervisionservices are suspended or terminated due to causes not on the part of the supervisor, works required to resume services orpost-termination settlement works shall be deemed as exceptional services. theperformance of exceptional services shall entitle the supervisor to payment forperforming them.

第三十六條       監理人由於非自己的原因而暫停或終止執行監理業務,不可抗力除外,其善後工作以及恢復執行監理業務的工作致使監理工期延長,經委託人認可,應當視為額外工作,有權得到額外的報酬。

article 37 if in the opinion of theclient that the supervisor is not discharging his rights without justifiablereasons, he can inform the supervisor of such opinion. if within 21 days from the date of notice the client has not receivedany response from the supervisor, he can, within 35 days from the date of thefirst notice, inform the supervisor by notice to terminate the contract. thesupervisor shall assume the responsibility for breach of contract.

第三十七條       當委託人認為監理人無正當理由而又未履行監理義務時,可向監理人發出指明其未履行義務的通知。若委託人發出通知後21日內沒有收到答覆,可在第一個通知發出後35日內發出終止委託監理契約的通知,契約即行終止。監理人承擔違約責任。

article 38 termination of the contract shall not prejudice or affectthe accrued rights and liabilities of the parties.

第三十八條       契約協定的終止並不影響各方應有的權利和應當承擔的責任。

payment監理報酬

article 39  the remuneration for normal services,additional services and exceptional services shall be calculated in accordancewith article 9 of the conditions of particular application. the client shallpay the supervisor in accordance with the time and amount stated in thecontract.

第三十九條 正常工作、附加工作和額外工作的報酬,按照監理契約專用條件中第九條的方法計算,並按約定的時間和數額支付。

article 40  if the supervisor does not receive payment within the time specified heshall be paid compensation calculated from the last day of the specified payingperiod.

第四十條   如果委託人在規定的支付期限內未支付監理報酬,自規定之日起,還應向監理人支付滯納金。滯納金從規定支付期限最後一日起計算。

article 41  the currency, exchange rate applicable to thecontract is that stated in the conditions of particular application.

第四十一條 本契約適用的貨幣幣種、匯率在專用條件中陳述。

article 42  if any item or part of an item in a paymentapplication submitted by the supervisor is contested by the client, the clientshall give notice with reasons within 24urs from receiving the application andshall not delay payment on the remainder of the invoice.

第四十二條 如果委託人對監理人提交的支付通知中報酬或部分報酬項目提出異議,應當在收到支付通知書24內向監理人發出表示異議理由的通知,但委託人不得拖延其他無異議報酬項目的支付。

others其他

article 43 under the consent of theclient, cost necessarily incurred by the supervisor for visits to cities otherthan shanghai on investigation purpose, testing of materials and equipment canbe reimbursed by the client, within the budget scope, as it actually happens.

第四十三條         委託人根據建設工程需要邀請的建設工程監理所必要的監理人員出外考察、材料設備複試,其費用支出經委託人同意的,在預算範圍內向委託人實報實銷。

article 44  within the scope of supervision services, if expert is needed to beemployed for consulting or assistance purposes, the supervisor shall bear suchcost when the expert is employed by him, the client shall bear such cost whenthe expert is employed by him.

第四十四條       在監理業務範圍內,如需聘用專家諮詢或協助,由監理人聘用的,其費用由監理人承擔;在監理業務範圍外由委託人聘用的,其費用由委託人承擔。

article 45 if profit is generated forthe client as a result of recommendations made by the supervisor, the clientmay give bonus to the supervisor.

第四十五條       監理人在監理工作過程中提出的合理化建議,使委託人得到了經濟效益,委託人在可以給予監理人經濟獎勵。

article 46 the on-site supervisionteam or its staff shall not accept any remuneration or money provided by thecontractor.

第四十六條       監理人駐地監理機構及其職員不得接受監理工程項目施工承包人的任何報酬或者經濟利益。

the supervisor shall not take part inany activity that may have conflict with the interests of the client and withthe work to be performed according to this contract.

監理人不得參與可能與契約規定的與委託人的利益相衝突的任何活動。

article 47  the supervisor shall notdisclose any information that is declared by the client to be confidential. thesupervisor shall not disclose any information provided and declared to be confidentialby the designer or the contractor either.

第四十七條     監理人不得泄露委託人申明的秘密,監理人亦不得泄露設計人、 承包人等提供並申明的秘密。

article48  the supervisorretains copyright of all documents prepared by him.  the client shall be entitled to use them orcopy them only for the project. 

第四十八條       監理人對於由其編制的所有檔案擁有著作權,委託人僅有權為本工程使用或複製此類檔案。

settlement ofdisputes爭議的解決

article 49  anyclaim for loss or damage arising out of breach or termination of the contractshall be agreed between the client and the supervisor or failing agreement shallbe referred to a governmental department in charge of construction formediation. if agreement still cannot be reached, the dispute shall be referredto the arbitration body agreed by the parties or start a prosecution in thepeople’s court.

第四十九條     因違反或終止契約而引起的對對方損失和損害的賠償,雙方應當協商解決,如未能達成一致,可提交主管部門協調,如仍未能達成一致時,根據雙方約定提交仲裁機關仲裁,或向人民法院起訴。

part iii conditions of particular application第三部分專用條件

article 1 laws applicable to the contract andrules & regulations and reference standard on which the supervision isbased are:

第一條 本契約適用的法律及監理依據的法規和標準:

1.      the construction contract

2.      this supervision contract

3.      the national and shanghai municipal laws,regulations and policies on the construction

4.      complete sets of constructiondrawings and related documents.

5.       current national regulations for constructioncode and the quality inspection, acceptance, and assessment standard/codes

6.      the specifications on theproject

7.      the supervision documents andprocedure on the project

8.      applicable laws and regulations

1、  工程施工承包契約。

2、  本工程施工監理契約。

3、  國家和上海市重慶市有關工程建設方面的法律、法規、政策和規定。

4、  設計圖紙和其它有關檔案

5、  現行的國家工程建設規範和質量檢驗評定標準。

6、  為本工程制定的有關技術檔案及規定。

7、  為本工程制定的有關監理檔案和程式。

8、相關法律法規。

article 2 the scope of supervision

第二條 監理工作內容

tosupervise the construction quality, progress, contract, and project information,to coordinate between the client and the general contractor, and to urge thegeneral contractor to construct in a safety and civilized manner. the detail ofthe supervision service is the follows,

負責本項目的建築質量、進度、契約、項目信息管理,協調委託人與總承包方的關係,督促並檢查施工單位安全文明施工, 監理工作具體有:

1. to assist the client to sign theconstruction contract

1.      協助委託人簽訂施工承包契約;

2. to assist the client and thecontractor to draw up the construction commencement report

2.      協助委託人與施工單位編寫開工報告;

3. to organize the meeting on theconstruction drawing explanation and check

3.      組織設計交底與圖紙會審;

4. to review the construction plan,scheme and the master schedule of the contractor

4.      審核承建單位提出的施工組織設計, 施工技術方案和施工進度計畫;

5.to supervise the contractor to execute the construction contract and thenational technical and construction code, as well as the documents referred toat article 1 hereof, to deal with the contractor’s violation against theregulation or the code; 

5.      對承建單位執行工程承包契約和國家工程技術規範標準,以及第一條所規定的檔案的情況進行督促,檢查,參與承包方違約事件的處理;

6.tocheck the list of the material and equipment of the contractor’s; to inspectthe raw material, semi-product, and parts which will be used in the project; toreject the disqualified material, parts and equipment against the constructioncontract and standard.

6.      審查承建單位提出的材料和設備清單, 對工程使用的原材料、半成品、構件、設備進行檢查,有權拒絕使用不符合契約要求和標準規定的材料,構件,設備;

7.toinspect the construction progress and quality; to inspect and accept thedivisional, sub-divisional and concealed works; to evaluate the constructionprogress

7.      檢查工程進度和施工質量,驗收分部分項工程和各項隱蔽工程, 對工程進度進行評估。每周書面向委託人報告工程進度,每周組織召開施工例會。

8.toorganize the client, the designer and the contractor to handle the qualityaccident; to supervise the execution of the technical scheme for the qualityaccident; to inspect, accept and issue the certificate after the qualityaccident is settled.

8.      組織委託人、設計、施工單位處理工程質量事故並提供處理方案和責任劃分方案, 監督質量事故技術處理方案的實施, 並對事故處理進行驗收和簽證;

9. to compile the supervisiondocuments and specifications for filing

9.      整理監理檔案和技術檔案資料;

10. to organize the designer and theconstruction contractor to pre-inspect and pre-accept for the constructioncompletion

10.  組織設計單位和施工單位進行工程竣工初步驗收;

11. to assist the client to executethe completion acceptance.

11.  協助委託人進行竣工驗收工作;

12. to submit the supervisionevaluation report for the project to the client .

12.  向委託人提交項目監理評估總結報告;

13.   to organize hse site service:safety strategy, site safety supervision, health control, security of site office.

13. 負責提供安全策略,現場安全監督,現場健康控制,以及現場辦公室安全。

article 3 external conditionsinclude: the client is responsible for all the public relations andcoordination for the project including the local government and authorities

第三條    外部條件包括:委託人負責本工程建設的所有包括政府等在內的外部關係的協調;

article 4 project informationrequested by the supervisor should be provided by the client, where it isavailable, shall be issued beforehand.

第四條    對於監理人讓委託人提供的工程資料,如果有,應事先提供。

article 5 on all matters properly referredto him in writing by the supervisor, the client shall give his decision inwriting within 5 days.

第五條   委託人應在5天內對監理人適當地書面提交並要求其作出決定的事宜作出書面答覆。

article 6 the client'srepresentatives are        。

第六條 委託人的常駐代表為      。

article 7 during the contract period, the client shall at his own cost provide, orarrange for the provision by others, of personnel to work within the client’sown site team.   the supervision teamshall co-operate with the client’s own team but shall not be responsible forthem or their performance or rely on them or their performance for any of theservices for which the supervisor is responsible.

第七條            在契約期間,委託人應自費提供或安排其他方提供人員組成委託人的現場工作組。監理機構應與委託人的現場工作組合作,但不對他們及其行為負責,也不依靠他們及他們的行為來開展監理人負責的工作。

第八條            監理人派駐現場的監理人員數量和人員資質,必須符合雙方商定的人員表和分階段專業人員進場計畫表的規定。根據各階段實際施工需要,監理人有義務根據委託人要求,在人員表人員的範圍內調整和增加人員。委託人有權根據專業人員進場計畫表進行人員資質檢查和出勤考核。如發現有不符資質及缺員情況,將斟情扣發監理人報酬。

article 9 the supervisor agrees topay compensation if he fails to discharge his duties, [accumulated amount ofcompensation shall not exceed the total payment by the client to the supervisor(bar income tax ), except for the compensation specified in article 24 ofstandard conditions.

compensation fee =the direct loss xthe supervision fee’s charge rate (bar income tax). the supervision fee’scharge rate is equal to total supervision fee divided by total cost of theproject.

第九條            內如果失職,同意賠償損失[累計賠償額不超過監理報酬總數(扣稅),本契約標準條件

第二十四款規定賠償的情況除外。賠償金=直接經濟損失*報酬比率(扣除稅金)報酬比率為監理費和項目總造價的比率。

article 10 the client agrees to pay thesupervisor for his normal services in an amount calculated in the following wayand at the following time:

第十條 委託人同意按以下的計算方法、支付時間與金額,就監理人提供的正常監理工作支付其報酬:

1.the supervision service period: start from the day, on which the supervisioncommencement notice is issued from the client, and the supervision serviceperiod (interim) is eighteen months

監理服務期:按委託人通知監理服務開始日起算,監理服務期(暫定)為18個月。

2. the supervision fee: fixed lumpsum during the above-said supervision service period(18months)is 1,480,000 rmb yuan.

監理服務費:在監理服務期(18個月)內的固定總價為: 148.0萬元。

3. payment method:

支付時間與金額

1) the client should pay to the supervisor 15% of the fixed lumpsum within one week as of the signature date of this supervision contract.

1)契約簽定日後一周內委託人向監理人支付監理費總價的15%;

2) then, the client shouldpay the supervisor another 15% of the fixed lump sum every two months (90days), and the number of the payment times is three (i.e. 75% of the fixed lumpsum fee).

2)隨後,每三個月(90天),委託人向監理人另支付監理費總價的15%,共5次(計為監理費總價的75%)。

4) the client should paythe supervisor final 10% of the fixed lump sum within one week after theproject passes the completion acceptance examination.

4)工程竣工驗收合格後一周內委託人向監理人支付最後的監理費總價的10%

4. the service fee beyond the above-said supervision service period:if the supervision service is beyond 18 months, the client will, on the monthlybase, pay the supervisor at the sum of 82,000 rmb yuan/month.

4. 監理服務期延長期的服務費用: 如果監理服務超過18個月,委託人要按工程內容和現場監理工作要求,合理支付費用,延長期監理費用由雙方商定。

article 11 the parties hereto agree that the paymentshall be effected in rmb.

第十一條             雙方同意用人民幣支付報酬。

article 12 bonus clause; depending on mutualconsultation

第十二條             獎勵辦法:由雙方協商解決

article 13 if a dispute arises betweenthe parties in connection with, or arising out of the contract, consultationshall be made promptly to find a solution. when consultation fails, the partiesagree to refer the dispute to an arbitration commission. the arbitration body shall be china international economic and trade arbitration center, shanghai branch.the arbitration language shall be chinese and english..

第十三條 本契約在履行過程中發生爭議時,當事人雙方應及時協商解決。協商不成時,雙方同意由仲裁委員會仲裁。仲裁機構為中國國際經濟貿易仲裁委員會上海分會,仲裁語言為中文和英文。

* **

由法律部門定

[h2]由法律部門定

[h3]42天太長,由法律部門定

中英文契約範本
中英文契約(2) | 返回目錄

建築契約 architecture confirmation

甲方:party a:乙方:party b:

契約編號: contract no

日期:date:

簽約地點:signed at:

特約定:

甲方基於下文所列各種因素,特與乙方達成了協定並一致同意:由甲方在訂約日期之翌日起_____天之內為乙方建造並完成_____(涉約建築)。涉約建築之規模及所需的鋼筋、水泥、磚塊、石子和其它建築材料之數量,均在作為契約附屬檔案的設計圖和施工細則中予以說明。

witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.

基於上述情況,乙方及其法定代表鄭重承諾向甲方支付人民幣_____元整。支付方法商定如下:

in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:

在上述工程開工之日,支付人民幣_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整

在_____年_____月_____日,支付人民幣_____元整

餘額人民幣_____元整於工程完成之日付清。

rmb_____at the beginning of the said work.

rmb_____on _____/ _____/_____( for example: 3/21/XX)

rmb_____ on_____/ _____/_____

rmb_____ on_____/ _____/_____

rmb_____ on_____/ _____/_____

and the remaining sum will be paid upon the completion of the work.

訂約雙方並同意由甲方或其法定代表在領取各項付款時,為證明有權領用上述各次付款(第一次付款除外,因其另有保證),必須由建築師作出評定,證明已經收到的付款之價值已經消耗在勞務及材料費用之中。

it is further agreed that in order to be entitled to the said payments ( the first one excepted, which is otherwise secured ), party a or its legal representatives shall, according to the architect''s appraisement, have expended, in labor and material, the value of the payments already received by party a, on the building, at the time of payment.

上述協定如未能忠實執行,則違約一方同意其應享有權利自動喪失,且在違約之日後一個月之內,向對方或其法定代表賠償人民幣_____元整,作為商定之損失賠償費。

for failure to accomplish the faithful performance of the agreement aforesaid, the party so failing agrees to forfeit and pay to the other_____rmb yuan as fixed and settled damages, within one month form the time so failing.

為示信守,各方謹於上文起首載明之日期簽名、蓋章。

本契約當下列人員之面交付。

in witness whereof we have hereunto set our hands and seals the day and year first above written.

signed, sealed and delivered

in the presence of

甲方:party a : 乙方:party b:

出口商品買賣契約(中英文對照)
中英文契約(3) | 返回目錄

編號no. _____________

中國    china

c.i.f./c.&f.                                                                            

契約格式                                                              

c.i.f. /c. &f.from                            

買受人: ______________                      出賣人:________________

buyer:  ______________                      seller:________________

地址:   ______________                      地址:  ________________

adress: ______________                      adress:________________

電掛:   ______________                      電掛:  ________________

cable:  ______________                      cable: ________________

電傳:   ______________                      電傳:  ________________

telex:  ______________                      telex: ________________

上述買賣雙方按照下列條件於____年____月____日簽訂契約。

the seller and the buyer above named have this ____day of ________ _________entered into this contract on the following terms and conditions .

1.貨物 

commodity :

序  號

item no.

單位

description

單價

unit

.數量

quantity

單價

unit price

總價

amount

2.契約總價:_____________________

total contract value:____________

3.包裝:_________________________

packing:_________________________

4.保險:根據_____保險公司保險條款按發票金額___%insurance:投保____險。

covering all risks for ___% of the invoice value as per insurance: policy of people’s insurance company china (p.i.c.c).

由買方自理。

to be affected by the buyer.

5.運輸標誌:_____________________

shipping marks:__________________

6.裝運港:_______________________

intended port(s)of shipment:

__________________________________

7.目的港:_______________________

port of destination:_____________

8.裝運期:_______________________

shipment period:_________________

9.付款條件:_____________________

terms of payment:________________ 

契約貨款應由買方通過賣方可接受的銀行,按契約總價開出以賣方為受益人的、無追索權、保兌、不可撤銷、可轉讓、可分批裝運、可轉船的信用證支付。憑________即其期匯票在提示第10條所列裝運單據時付款。該信用證最遲應於裝運期開始前________天開到賣方,而且在裝運期結束後15天內仍能在中國有效議付。

若買方未能履行上述義務,根據賣方的選擇,可終止本契約,或接受本契約的部分或全部,或就由此而發生的任何損失提出索賠。

payment hereunder shall be made by confirmed ; irrevocable and transferable without recourse letter of credit in favour of the seller for the total contract value opened by a band acceptable to the seller permitting part shipments and transshipments in one or more vessels ,and available by______sight draft(s) against presentation of the shipping documents mentioned in clause 10.the letter of credit shall reach the seller not less than______days prior to the start of the shipment period and remain valid for negotiation in china until the 15th day after the expiry of the shipment period.

should the buyer fail to fulfil its obligations mentioned above , the seller shall ,at its discretion, terminate the contract or accept whole or part of this contract ,or lodge a claim for losses thus sustained ,if any .

10.裝運單據:

shipping documents:

(a)商業發票;

commercial invoices (s);

(b)空白抬頭、空白背書、可轉讓的清結提單,或指定買方為收貨人的記名提單;

negotiable clean bill (s) of lading to order bland endorsed or naming buyer’s consigee;

(c)原產地證書;

certificate (s) of origin;

(d)裝箱單;

packing list ;

(e)保險單(只適用於gif契約)。

certificate (s) of insurance (in the case of gif sales ) .

11.契約的完整性與轉讓:

complete contract and asignment:

(a)本契約中的條件和條款構成買賣雙方(以下簡稱“雙方”)對契約項下貨物的全部和最終理解。對本契約的任何修改、補充或對契約任何條款的免除,均必須經受約束方書面確認,否則無效。

the terms and conditions found within this contract constitute the complete and final understanding of the seller and the buyer (hereinafter” the parties”) with respect to the commodity referred to herein . no modification, extension or release from any provision hereof shall be effective unless the same shall be confirmed in writing by the party to be bound .

(b)未經賣方事先書面同意,本契約及契約項下的任何權益不得轉讓。

neither this contract nor and interest therein shall be assignable witout the prior written consent of the seller.

12.擔保:

warranty:

賣方擔保所有貨物符合第一條規定的規格。除此之外,任何性質的陳述,擔保和條件,均予排除並消滅。

the seller warrants that all commodity will conform to the description set out in clause 1. save as aforesaid all representations , conditions and warranties of whatsoever nature are hereby excluded and extinguished.

13.許可證、關稅和稅收:

licenses,duties and taxes:

除本契約另有規定外,所有進口許可、許可證以及不屬於國家的任何政府機構徵收的一切進口稅、關稅和各種稅收均由買方負擔。

except as otherwise provided herein , all import permits and licenses and the import duties, customs fees and all taxes levied by any government authority other than the seller ’s country shall be the sole responsibility of the buyer.

14.不可抗力:

force majeure:

如果賣方遇到人力不可抗拒事件,包括但不限於火災、水災、地震、颱風、自然災害以及任何其他賣方不能合理控制的任何意外事故和情況,阻止、妨礙或干擾了本契約的履行時,本契約規定的賣方履約時間應自動延長,其延長年時間應相當於因人力不可抗拒事件直接地或間接地使賣方不能履行本契約的時間。受不可抗力事件影響的賣方應在合理的時間內,用電報或電傳將不可抗力事件的發生通知買方,並於__個月內將有關當局出具的有關不可抗力事件的證明航寄買方。

如果不履約的情況延續達___天以上,雙方應立即協商修改契約。若從不可抗力事件發生之日起___天內雙方當事人未能取得雙方滿意的解決辦法時,任何一方都可以終止履行本契約未執行部分。

the time for the performance of the seller’s obligations set forth in this contract shall be automatically extended for a period equal to the duration of any nonperformance arising derecly or indirectly from force majeure events including but not limited to fire , flood , earthquake , typhoon , natural catastrophe ,and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the seller’s reasonable control preventing , hindering or interfering with the performance thereof , the seller so prevented by force majeure shall in reasonable time inform the buyer by cable or telex of the occurrence of force majeure and within one month by air mail a relevant certificate issued by competent authorities as evidence thereof . if the nonperformance lasts for more than ___ (___) days ,the parties shall immediately consult together in an effort to agree upon a revised contract basis .if the parties are unable to arrive at a mutually satisfactory solution within _____(___) days from the beginning of such force majeure , then either of the parties may terminate the contract in respect of the unexecuted portion of the contract .

15.索賠

claims:

如發現貨物在質量、數量或規格方面與本契約第一條規定不符,賣方同意審核任何因此而提出的索賠。該索賠要求應經賣方認可的有信譽的檢驗機構出具的報告證實。質量方面的索賠要求應於貨物到達目的港後__個月內以書面形式提出,數量或規格方面的索賠要求,應於貨物到達目的港後__天內以書面的形式提出。

在任何情況下,賣方對利潤損失、時間延誤、商譽損害或其他由此而引起的任何特殊或間接損失概不負責。

對於任何原因造成的任何性質的一切滅失或損害,賣方的賠償責任,在任何情況下不得超過索賠部分貨物的契約價款,或者根據賣方的選擇,對此貨物修復或更換。

should the quality , quantity and / or specification of the commodity be found not in conformity with the description set out in clause one , the seller agrees to examine any claim , which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the seller ,claims concerning quality shall be made in writing within ___months after the arrival of the goods at the port of destination .l claims concerning quantity and / ofr specification shall be made in writing within ______ days after the arrival of the goods at the port of destination . in no event shall the seller be liable for lost profits , delay , injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any lr the same are caused .

the seller ’ s liability for any and all losses of damages of whatsoever nature resulting from any cause whatsoever shall in no event exceed the portion of the total contract price attributable to commodity in respect of which the claim is made , or at the election of the repair of replacement of such commodity .

16.仲裁:

arbitration:

本契約受中華人民共和國的法律管轄,並按其進行解釋。一切因契約引起的或與契約有關的爭議,如果可能,應通過友好協商解決。如果協商不能解決,任何一方都可以提出仲裁。仲裁地點為______________。仲裁在________仲裁委員會進行,並適用它的仲裁規則。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。除仲裁另有裁定外,仲裁費用由敗訴方負擔。

this contract shall be governed by and construed in accordance with the law of the people ’s republic of china . all disputes arising from or in connection with this contract shall if possible be settled amicably through friendly negotiation . in case no settlement can be reached thereby the dispute may if either party so requires be resolved by the arbitration shall be ______________________ .the arbitration shall take place in the ______________ arbitration commission and its arbitral rules shall be applicable .the award shall be final and binding upon both parties . the arbitration fees ,unless otherwise awarded ,shall be borne by the losing party.

賣方和授權的高級職員或代表於上述日期簽訂本契約,特此為證。

in witness whereof the seller and the buyer have caused this contract to be executed by their duly authorized officers or representatives as of the day and year first above written.

出賣人:__________      買受人:___________

seller:__________       buyer:___________

相關內容
獨家經銷協定(中英文)
深圳對外貿易貨物進口契約(中英文對照)(官方範本)
香港租房契約範本(中英文版)
風險代理協定書(中英文)
中信銀行個人貸款契約中英文版
國際有限責任公司成立契約(中英文對照)
進口商品買賣契約(中英文對照)
中英文:Employment Agreement
信託說明書-----不動產轉移聲明(中英文對照)
國際土木工程建築承包契約(中英文對照)