杜甫——《聞官軍收河南河北》

劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。

卻看妻子愁何在,漫捲詩書喜欲狂。

白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。

即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。

注釋:

1、卻看:回看。

2、愁何在:不再愁。

3、漫捲:隨手捲起。古代詩文皆寫在卷子上。

4、青春句:意謂春光明媚,鳥語花香,還鄉時並不寂寞。

5、即從兩句:想像中還鄉路線,即出峽東下,由水路抵襄陽,然後由陸路向洛陽。

此詩句末有自注云:“余有田園在東京。”(指洛陽)。巴峽:四川東北部巴江

中之峽。巫峽:在今四川巫山縣東,長江三峽之一。襄陽:今屬湖北。

韻譯:

在劍南忽然傳說,收復薊北的訊息,

初聽到悲喜交集,涕淚沾滿了衣裳。

回頭看看妻子兒女,憂愁不知去向?

胡亂收卷詩書,我高光得快要發狂!

白天我要開懷痛飲,放聲縱情歌唱;

明媚春光和我作伴,我好啟程還鄉。

仿佛覺得,我已從巴峽穿過了巫峽;

很快便到了襄陽,鏇即又奔向洛陽。

 

賞析:

這是一首敘事抒情詩,代宗廣德元年(763)春作於梓州。延續七年多的安史之亂,終於結束了。作者喜聞薊北光復,想到可以挈眷還鄉,喜極而涕,這種激情是人所共有的。全詩毫無半點飾,情真意切。讀了這首詩,我們可以想像作者當時對著妻兒侃侃講述捷報,手舞足蹈,驚喜欲狂的神態。因此,歷代詩論家都極為推崇這首詩。浦起龍在《讀杜心解》中稱讚它是杜甫“生平第一首快詩。”

--引自"超純齋詩詞" 翻譯、評析:劉建勛