myra lester: i loved you, ive never loved anyone else. i never shall, thats the truth roy, i never shall.
瑪拉·萊斯特:我愛過你,就再也沒有愛過別人。我永遠也不,那是千真萬確的,羅伊,永遠也不會愛上其他人。
myra lester: i may never see him again.
瑪拉·萊斯特:我也許再也不會見到他。
myra lester: every parting from you is like a little eternity.
瑪拉·萊斯特:每一次和你分別都有些像是永別。
roy cronin: myra, what do you think were going to do tonight?
羅伊·克羅寧:瑪拉,你覺得我們今晚去幹嗎好呢?
myra lester: well, i, i …
瑪拉·萊斯特:好吧,我,我…
roy cronin: oh, you wont have time for that.
羅伊·克羅寧:喔,你已經沒有時間了。
myra lester: for what?
瑪拉·萊斯特:怎么?
roy cronin: for hesitating! no more hesitating for you!
羅伊·克羅寧:猶豫啊!沒有時間等你猶豫了!
myra lester: no?
瑪拉·萊斯特:不是?
roy cronin: no!
羅伊·克羅寧:不!
myra lester: well, what am i going to do instead?
瑪拉·萊斯特:好吧,那么我去幹嗎呢?
roy cronin: youre going to get married.
羅伊·克羅寧:你將要去結婚。
roy cronin: the ballet was beautiful.
羅伊·克羅寧:今晚的芭蕾舞美極了。
myra lester: madame didnt think so.
瑪拉·萊斯特:夫人可從來不這么想。
roy cronin: well, experts never know - it takes outsiders to know, and i tell you, it was beautiful.
羅伊·克羅寧:那么,專業人士從來就不懂的--只有門外漢才懂,讓我來告訴你,它就是美極了。
myra lester: that certainly proves youre an outsider.
瑪拉·萊斯特:那這就證明你完全是一個門外漢。
(燭光俱樂部)
洛依:你們舞蹈演員吃什麼?
what do dancers eat?
瑪拉:喔,舞蹈演員吃-有營養的、脂肪少的
oh,,dull things mostly.nutritious yet not fatting.
洛依:啊,今晚例外。你這有什麼特別的菜嗎?
oh,no,not tonight.(to waiter)what could you suggest that would be particularly rich and indigestible.
侍者:龍蝦不錯,先生!
the crepes,is very nice sir.
瑪拉:嗯
en.
侍者:還有酒
and wine.
洛依:稍微喝點淡酒不違犯你們舞蹈演員的規矩吧?
it isn't against the rules for a dancer t drink a little wine,is it?
瑪拉:喔,今晚上
well, tonight……
洛依:喝4盎
good,number forty please.
侍者:40塊,先生
number forty.
洛依:你的舞跳得很美
the ballet was beautiful.
瑪拉:我看不見得
madame dindn't think so.
洛依:啊,內行不懂,只有外行懂,我給你說跳得很美
well,experts never know,it takes outsidersto know,and i tell you it was beautiful.
瑪拉:這說明你確實是外行
taht certainly proves you'er an outsider.
洛伊:很高興再見到我嗎?
roy: are you glad to see me again?
瑪拉:是的。
myra: yes.
洛伊:我感到你有保留。
roy: i sense a reservation.
瑪拉:我想是有的。
myra: well, i suppose there is one.
洛伊:那是什麼?為什麼?
roy: what? why?
瑪拉:有什麼好處呢?
myra: what's the good of it?
洛伊:你是個奇怪的女孩,是不是?有什麼好?對生活什麼是好的?
roy: you're a strange girl, aren't you? what's the good of anything? what's the good of living?
瑪拉:這也是個問題。
myra: that's a question too.
洛伊:不,等一下。我不會讓你那么想。生活中美好的事就是會發生這種事情。在空襲的陰影下我遇見了你,這比和平時代到處閒逛,視生命為理所當然要好得多,覺得更充實。我仍不明白。