羅斯福就任總統前,曾在海軍部任職。一次,他的一位記者(好友)向他打聽海軍在加勒比海一個島上建立潛艇基地的情況。這是軍事機密不能向外說,不說又怕得罪記者朋友。於是,羅斯福靈機一動,向四周看了看,低聲問到:“你能夠保密嗎?”他的朋友答到:“當然能夠。”“那么”羅斯福微笑地看著他說,“我也能夠。”
委婉含蓄的話語,既堅持了自己的原則,又沒有使朋友難看,其積極效果也是很明顯的。
委婉法也可以分為三種類型:
1)諱飾式委婉
諱飾式委婉是用委婉的詞語表達不便直說或使人感到難堪的領導者演講的語言藝術方法。外交辭令中“兩國人民是友好的”。
這一語言藝術手法是符合中國傳統文化特點的。如:南方姑娘與北方姑娘對愛情的態度,就絕然不同。南方姑娘含蓄就是運用的諱飾法,北方姑娘很直率。
2)借用式委婉
借用式委婉是借用一事物或它事物的特徵來代替對事物實質問題直接回答的領導幹部演講的語言方法。如:周恩來總理生前回答記者的問題。有記者問:“中國發行了多少人民幣?”周恩來說:“發行了18元8角8分。”
3) 曲語式委婉
曲語式委婉則是用曲折含蓄的語言和融洽的語氣表達自己看法的領導幹部演講的語言藝術方法。鐵錘錘雞蛋錘不破。正在研究。正在考慮等。再如:“鐵錘錘雞蛋錘不破。”“下雨天,留客天,留不留?”
(3)模糊法
語言的含義實際上往往是極其模糊的。美國伯克利的加利福尼亞大學查德教授認為:“在自然語言中,句子中的詞大部分是模糊集的名稱,而不是非模糊集的名稱。”美國學者弗朗西斯也認為:“程度副詞+形容詞”的詞組,如“非常快”、“極其慢”等,“只有在中心才是十分清晰的,到了邊緣就越來越模糊了。”
領導幹部有時運用不確定的,或不精確的語言進行演講、交際、公關,常常可以收到精確語言難以達到的效果,尤其是在外交場合。如報紙載:加拿大政政府限令某國駐加拿大商務處貿易代表於10日之內離開加拿大,因為他們進行了與其身份不符的活動。其中“與其身份不符的活動”便是模糊語言。
模糊法有兩種:
1)言辭模糊
言辭模糊是指說話的語言含糊其詞,模稜兩可的一種方法。
如崇禎皇帝與內閣首輔大臣薛國觀及次輔程國祥關於國庫空虛借款一事的對話。兩位大臣的語言就是模糊不清。
再如:一些外交辭令。我們承認“一個中國”。日本說:“不支持台灣獨立。”
2)態度模糊
態度模糊就是遇到事情不直接表態、吞吞吐吐的一種方法。如:恩,啊。不過有時該模糊就模糊,不該模糊時就千萬不要模糊。如老幹部簽檔案用“0”來表示。針對這種情況魯迅寫過一篇《立論》文章來批駁這種人對事物的態度。
不過,模糊語言也需慎用。因為不同民族,對模糊語言意義的理解不一樣。1972年田中角榮訪華,在招待宴會上致謝演講時,其中有一句話差點給兩國政府的關係投下了陰影。田中角榮說:“……過去幾十年間,日中關係經歷了不幸的過程,其間我國給中國國民添了很大麻煩,我對此再次表示深切的反省之意。”周恩來總理聽後馬上問:“閣下,您對日本給中國造成的損失究竟怎樣理解?”田中角榮意識到問題的嚴重性立即解釋說:“給您添麻煩這句話,包含的內容並不那么簡單。我是誠心誠意如實地表達自己賠罪的心情,這是不加修飾的,很自然地發自日本人內心的聲音,……我認為,前來賠罪是理所當然的。”田中角榮不得不再次表白的原因,是因為他運用了一個模糊詞語——“添了很大的麻煩”,而這個模糊詞語在中國人聽來對過去的侵略罪行採取了一種極為輕描淡寫的態度,因為這一模糊詞語在漢語中的語意太輕。