美國演講稿3篇

secretary kerry: well, thank youvery much, secretary ryan. i am really excited to behere. this is a big dealfor – what did you say, i was a kid when i played? (laughter.) i actually– iplayed in university. i didn’t think of myself as a kid, but i’ll take it.(laughter.)

it’s a real pleasure to be here.i’m honored to be here with members of the americannational team, veterans ofour american team. cobi jones is sitting here in front of me and ithought tonysanneh was here somewhere. am i wrong? is he back over here?

participant: yes.

secretary kerry: he’s over here.and of course, julie foudy, who only has two goldmedals from the olympics, oneas she calls it white gold, and two world cup championships.pretty amazing.but we’re honored to have you here. thank you all for being here with us.(applause.)

i should say that ambassadorthorne, who works here in the state department with us, wewere teammates backin those crazy days, and he’s still at it. he’s still playing, actually. soit’sgood to have him here. and heather higginbottom also played. she’s deputy– i only hiresoccer players, folks. it’s part of the deal. (laughter.)

i want thank our friends frombrazil for being here with us: minister aldo rebelo[1],ambassador viera, thankyou very much, sir. thank you for remind us of the dominance ofbrazil a fewminutes ago – (laughter) – as if we needed to be reminded. we grew upwithnothing but a healthy respect for the magic of the way you guys play. clydetuggle fromcoca-cola, thanks so much for being a part of this. delia fisher,thank you also, and thank youfor your contributions to sports and diplomacy.we greatly appreciate it.

the department of state has along history of working with athletes, and athletes, frankly,can be some ofour finest ambassadors. historically, they’ve actually been part ofdiplomaticbreakthroughs. the boston celtics were famous for their journeys during thecold warwhen they went behind the iron curtain in the 1960s to help break theice. and the ping pongdiplomacy helped to open up china in the 1970s. sothere’s been a history of sports, obviously.

i have absolute certainty thatthose of us who have been privileged to travel – the vicepresident and myself– we see it all the time. i was recently in colombia and i had a chance toplayseated volleyball with physically challenged veterans, and it was as animated agame as anygame i’ve ever been part of and a lot of fun. i had the privilegerecently of talking hockey in thelocker room with nicklas backstrom and alexovechkin before they went off to the olympics, andgot a sense of their – evenas professional players, their excitement about this kind ofinternationalcompetition. i’ve had the privilege of kicking around a soccer ball withwomenplayers in afghanistan of all places and one woman who had started a businessmakingsoccer balls and selling them.

and i can remember anywhere i go,whether it’s been in sudan, south sudan, or indonesiaor afghanistan, kids,just all you need is a ball and you go out and you play. and it’sremarkablehow it captures the imaginations of young people everywhere.

i saw some of that power lastweek when i was in algeria, and nike had assembled a groupof young kids at aclinic outside their store. and thankfully, almost all of them were muchtooyoung to remember landon donovan’s overtime extra-time goal that beat algeriaback in – ifthey’d remembered that, it might not have been such a friendlygathering. but it was exciting,and what leapt through to me was really justthe incredible sense of excitement and optimismthat soccer – football as theycall it – brought to them. that’s what’s going to leap out at theworld frombrazil this summer.

this trophy, which the vicepresident and i will have the privilege of uncovering shortly,represents theshared hopes and dreams of billions of people around the world. and i can’tthinkof anything that unifies people as much, brings out the best, and showsour commonality, thecommon spirit of sportsmanship, the common spirit ofcompetition, the common spirit of greatathleticism. and i think that juliewill tell you the extraordinary feeling you have as an athletewhen you win aworld contest and raise that trophy over your head in victory.

we’ve seen the power of sports tobring people together. and how fitting it is, mr.ambassador, that the worldcup will be held in brazil – a country that has hosted such anextraordinarilyrich conversation between continents and cultures for a long time. astheambassador reminded us, it is also a country steeped in the rich tradition ofshowing how thejoga bonito is played, “the beautiful game.” it celebratesdiversity and it celebrates excellence.

so the united states and brazilare natural partners in so many ways. despite occasionaldifferences that riseto the surface, we have a huge shared commitment to democracy, todiversity,and a determination to increase the opportunities for our people. i am very,verypleased the world is going to have an opportunity to feel the dynamism ofbrazil firsthand thecourse of this summer, and i agree with brazilian tourismminister vinicius lages that therecould be nothing better than to watch amatch between the united states and brazil. now,having said that, i have to,in the spirit of candor, tell you that to do that the united states hasto getthrough germany, portugal, ghana, but we have a strong squad and strong spirit.(laughter and applause.) the one thing i can promise you is this: we will bothbe rooting tobring the cup back to our hemisphere. (laughter.) that’s forsure.

so i’ll tell you, there’s nogreater fan. he’s been our head of delegation to the world cup. hewill watchthe world cup. there’s one leader i know who’s going to be sharing this withhisgranddaughters, and that’s our vice president. so he’s been to his share ofworld cup matches,folks, and he was the leader of our last delegation to theworld cup in south africa.

the vice president of the unitedstates, joe biden. (applause.)

美國第一夫人的英語演講稿:為自己的理想奮鬥
美國演講稿(2) | 返回目錄

美國第一夫人米歇爾·歐巴馬5月18日參加了高中畢業生的畢業典禮,告誡他們要走自己的路,為自己的夢想奮鬥,戰勝逆境。下面是小編為大家整理的美國第一夫人致畢業生的演講精選,希望能幫助大家學習英語。

first lady michelle obama has some advice for some tennessee high school graduates: strike your own path in college and life and work to overcome inevitable failures with determination and grit.

美國第一夫人米歇爾·歐巴馬5月18日向高中畢業生給出寶貴建議,告誡他們在大學、生活和工作中要走自己的路,依靠決心和勇氣戰勝不可避免的失敗。

mrs. obama spoke for 22 minutes to the graduates of martin luther king jr. academic magnet high school on saturday in her only high school commencement address this year. the ceremony took place in the gymnasium of nearby tennessee state university.

當天在田納西州馬丁·路德·金高中畢業典禮上,米歇爾·歐巴馬致辭22分鐘,這是她今年唯一一場高中演講。演講在附近田納西州立大學的體育館舉行。

the first lady told the 170 graduates that she spent too much of her own time in college focusing on academic achievements. while her success in college and law school led to a high-profile job, she said, she ended up leaving to focus on public service.

在演講中,她告訴170名畢業生,當年她在大學致力於學業,之後憑藉在學校的成功如願以償地摘取高職,不過最終還是投身公共服務。

"my message to all of you today is this: do not waste a minute living someone else's dream," she said. "it takes a lot of real work to discover what brings you joy ... and you won't find what you love simply by checking boxes or padding your gpa."

“今天我要告訴大家的是:不要為別人的夢想浪費一分鐘。要想知道帶給你快樂的是什麼,必須付出真正的努力。僅僅依靠查看信箱或誇大成績,你不會找到鍾愛的工作。”

she said mlk reminded her of her own high school experience in chicago.

她說馬丁·路德·金高中讓她聯想到自己在芝加哥的高中經歷。

"my no. 1 goal was to go to a high school that would push me and challenge me," she said. "i wanted to go somewhere that would celebrate achievement. a place where academic success wouldn't make me a target of teasing or bullying, but instead would be a badge of honor."

“我的第一目標是進入能提高和考驗我的高中。” 她說,“我想去一個歌頌成就的地方。在那裡,學術成功不會使我成為戲弄或欺負的對象,而是榮譽的象徵。”

but mrs. obama lamented that not all students have the same opportunities. "unfortunately, schools like this don't exist for every kid," she said. "you are blessed."

但歐巴馬夫人感慨萬千:並非所有學生都有同樣的機遇。她說,“可惜,這樣的學校並非為每個孩子而存在,你們很幸運。”

the first lady told graduates that failure may be a part of their college lives and careers, and that how they respond to any pitfalls will define them.

她告訴畢業生們,失敗也許是他們大學生活和職業生涯的一部分,未來取決於他們如何面對困難和錯誤。

overcoming adversity has been the hallmark of many great people, she said.

她說戰勝逆境一直是許多偉大人物的標誌。

"oprah was demoted from her first job as a news anchor, and now she doesn't even need a last name," she said of media giant oprah winfrey. "and then there's this guy barack obama ... he lost his first race for congress, and now he gets to call himself my husband."

“奧普拉從事第一份新聞主播工作時曾被降職,而今,提到她甚至不需要提她的姓。” 她提到傳媒巨人奧普拉·溫弗里,“還有巴拉克·歐巴馬這個傢伙。第一次國會競選他大敗而歸,而現在,他開始自稱是我的丈夫。”

the first lady joked: “i could take up a whole afternoon talking about his failures.”

第一夫人還開玩笑說,“我可以用整個下午講他的失敗。”

mrs. obama later presented graduate diplomas on stage and posed for photos with graduates.

隨後,歐巴馬夫人在台上為畢業生頒發了畢業證書,並與他們合影留念。

"we didn't know we would get to hug her," said graduate natey kinzounza, 18. "she's got a great sense of humor. she's like my mom, she's just a very real person."

“我們不知道我們可以擁抱她。”18歲的畢業生納蒂·金宗齊說,“她幽默詼諧,她就好像我媽媽,是非常真實的人。”

美國總統歐巴馬第二任就職演講稿
美國演講稿(3) | 返回目錄

以下是由應屆畢業生演講稿網站為大家整理提供的美國總統歐巴馬在國會山發表的第二任期就職演講原文,希望大家能夠喜歡。

謝謝,非常感謝大家。拜登副總統、首席大法官先生、國會議員們、尊敬的各位嘉賓、親愛的公民們。

每一次我們集會慶祝總統就職都是在見證美國憲法的持久力量。我們都是在肯定美國民主的承諾。我們重申,將這個國家緊密聯繫在一起的不是我們的膚色,也不是我們信仰的教條,更不是我們名的來源。讓我們與眾不同,讓我們成為美國人的是我們對於一種理念的恪守。200多年前,這一理念在一篇宣言中被清晰闡述:

“我們認為下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主賦予他們若干不可剝奪的權利,包括生存、自由和追求幸福的權利。”

今天,我們繼續著這一未竟的征程,架起這些理念與我們時代現實之間的橋樑。因為歷史告訴我們,即便這些真理是不言而喻的,它們也從來不會自動生效。因為雖然自由是上帝賦予的禮物,但仍需要世間的子民去捍衛。1776年,美國的愛國先驅們不是只為了推翻國王的暴政而戰,也不是為贏得少數人的特權,建立暴民的統治。先驅們留給我們一個共和國,一個民有、民治、民享的政府。他們委託每一代美國人捍衛我們的建國信條。

在過去的200多年裡,我們做到了。

從奴役的血腥枷鎖和刀劍的血光廝殺中我們懂得了,建立在自由與平等原則之上的聯邦不能永遠維持半奴隸和半自由的狀態。我們贏得了新生,誓言共同前進。

我們共同努力,建立起現代的經濟體系。架設鐵路與高速公路,加速了旅行和商業交流。建立學校與大學,培訓我們的工人。

我們一起發現,自由市場的繁榮只能建立在保障競爭與公平競爭的原則之上。

我們共同決定讓這個偉大的國家遠離危險,保護她的人民不受生命威脅和不幸的侵擾。一路走來,我們從未放棄對集權的質疑。我們同樣不屈服於這一謊言:一切的社會弊端都能夠只靠政府來解決。我們對積極向上與奮發進取的讚揚,我們對努力工作與個人責任的堅持,這些都是美國精神的基本要義。

我們也理解,時代在變化,我們同樣需要變革。對建國精神的忠誠,需要我們肩負起新的責任,迎接新的挑戰。保護我們的個人自由,最終需要所有人的共同努力。因為美國人不能再獨力迎接當今世界的挑戰,正如美國士兵們不能再像先輩一樣,用步槍和民兵同敵人(法西斯主義與共產主義)作戰。一個人無法培訓所有的數學與科學老師,我們需要他們為了未來去教育孩子們。一個人無法建設道路、鋪設網路、建立實驗室來為國內帶來新的工作崗位和商業機會。現在,與以往任何時候相比,我們都更需要團結合作。作為一個國家,一個民族團結起來。

這一代美國人經歷了危機的考驗,經濟危機堅定了我們的決心,證明了我們的恢復力。長達十年的戰爭正在結束,經濟的復甦已經開始。美國的可能性是無限的,因為我們擁有當今沒有邊界的世界所需要的所有品質:年輕與活力、多樣性與開放、無窮的冒險精神以及創造的天賦才能。我親愛的同胞們,我們正是為此刻而生,我們更要在此刻團結一致,抓住當下的機會。

因為我們,美國人民,清楚如果只有不斷萎縮的少數人群體獲得成功,而大多數人不能成功,我們的國家就無法成功。我們相信,美國的繁榮必須建立在不斷上升的中產階級的寬闊臂膀之上,我們知道美國的繁榮只有這樣才能實現。只有當每個人都能找到工作中的自立與自豪時才能實現。只有當誠實勞動獲得的薪水足夠讓家庭擺脫困苦的懸崖時才能實現。我們忠誠於我們的事業,保證讓一個出生於最貧窮環境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一樣的成功機會。因為她是一個美國人,她是自由的、平等的。她的自由平等不僅由上帝來見證,更由我們親手保護。

我們知道,我們已然陳舊的程式不足以滿足時代的需要。我們必須套用新理念和新技術重塑我們的政府,改進我們的稅法,改革我們的學校,讓我們的公民擁有他們所需要的技能,更加努力地工作,學更多的知識,向更高處發展。這意味著變革,我們的目標是:國家可以獎勵每個美國人的努力和果斷。

這是現在需要的。這將給我們的信條賦予真正的意義。

我們,人民,仍然認為,每個公民都應當獲得基本的安全和尊嚴。我們必須做出艱難抉擇,降低醫療成本,縮減赤規模。但我們拒絕在照顧建設國家的這一代和投資即將建設國家的下一代間做出選擇。因為我們記得過去的教訓:老年人的夕陽時光在貧困中度過,家有殘障兒童的父母無處求助。我們相信,在這個國家,自由不只是那些幸運兒的專屬,或者說幸福只屬於少數人。我們知道,不管我們怎樣負責任地生活,我們任何人在任何時候都可能面臨失業、突發疾病或住房被可怕的颶風摧毀的風險。

我們通過醫療保險、聯邦醫療補助計畫、社會保障項目向每個人做出承諾,這些不會讓我們的創造力衰竭,而是會讓我們更強大。這些不會讓我們成為充滿不勞而獲者的國度,這些讓我們敢於承擔風險,讓國家偉大。

我們,人民,仍然相信,我們作為美國人的義務不只是對我們自己而言,還包括對子孫後代。我們將應對氣候變化的威脅,認識到不採取措施應對氣候變化就是對我們的孩子和後代的背叛。一些人可能仍在否定科學界的壓倒性判斷,但沒有人能夠避免熊熊火災、嚴重旱災、更強力風暴帶來的災難性打擊。通向可再生能源利用的道路是漫長的,有時是困難的。但美國不能抵制這種趨勢,我們必須引領這種趨勢。我們不能把製造新就業機會和新行業的技術讓給其他國家,我們必須明確這一承諾。這是我們保持經濟活力和國家財富(我們的森林和航道,我們的農田與雪峰)的方法。這將是我們保護我們星球的辦法,上帝把這個星球託付給我們。這將給我們的建國之父們曾宣布的信條賦予意義。

我們,人民,仍然相信持久的安全與和平,不需要持續的戰爭。我們勇敢的士兵經受了戰火的考驗,他們的技能和勇氣是無可匹敵的。我們的公民依然銘記著那些陣亡者,他們非常清楚我們為自由付出的代價。明白他們的犧牲將讓我們永遠對那些試圖傷害我們的勢力保持警惕。但我們也是那些贏得和平而不只是戰爭的人們的後代,他們將仇敵轉變成最可靠的朋友,我們也必須把這些經驗帶到這個時代。

我們將通過強大的軍力和法制保護我們的人民,捍衛我們的價值觀。我們將展現試圖和平解決與其它國家分歧的勇氣,但這不是因為我們對面臨的危險持幼稚的態度,而是因為接觸能夠更持久地化解疑慮和恐懼。美國將在全球保持強大的聯盟,我們將更新這些能擴展我們應對海外危機能力的機制。因為作為世界上最強大的國家,我們在世界和平方面擁有最大的利益。我們將支持從亞洲到非洲、從美洲至中東的民主國家,因為我們的利益和良心驅使我們代表那些想獲得自由的人們採取行動。我們必須成為貧困者、病患者、被邊緣化的人士、異見受害者的希望來源,不僅僅是出於慈善,也是因為這個時代的和平需要不斷推進我們共同信念中的原則:寬容和機遇,人類尊嚴與正義。

我們,人民,今天昭示的最明白的事實是——我們所有人都是生而平等的,這是依然引領我們的恆星。它引領我們的先輩穿越紐約塞尼卡瀑布城(女權抗議事件)、塞爾馬(黑人權力事件)和石牆騷亂(同性戀與警察發生的暴力事件),引領著所有的男性和女性,留下姓名和沒留姓名的人。在偉大的征程中,一路上留下足跡的人。曾經聽一位牧師說,我們不能獨自前行。馬丁-路德-金說,我們個人的自由與地球上每個靈魂的自由不可分割。

繼續先輩開創的事業是我們這代人的任務。直到我們的妻子、母親和女兒的付出能夠與她們的努力相稱,我們的征途才會結束。我們的征途不會終結,我們要讓同性戀的兄弟姐妹在法律之下得到與其他人同樣的待遇。如果我們真正是生而平等的,那么我們對彼此的愛也應該是平等的。我們的征途沒有結束,直到沒有公民需要等待數個小時去行使投票權。我們的征途不會結束,直到我們找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他們依舊視美國是一塊充滿機會的土地。直到聰穎年輕的學生和工程師為我們所用,而不是被逐出美國。我們的征途不會結束,直到我們所有的兒童,從底特律的街道到阿巴拉契亞的山嶺,再到康乃狄克州紐鎮安靜的小巷,直到他們得到關心和珍視,永遠避免受到傷害。

那是我們這一代的任務——讓生存、自由和追求幸福的言語、權力和價值切實體現在每個美國人的身上。我們的立國文本沒有要求我們將每個人的生活一致化。這並不意味著,我們會以完全一樣的方式去定義自由,沿著同樣的道路通向幸福。進步不會終止幾個世紀以來一直糾結的關於政府角色的爭論,但這要求我們現在就採取行動。

目前是由我們決策,我們不能拖延。我們不能將絕對主義當作原則,或者以表象代替政治,或將中傷視作理性的辯論。我們必須行動,要意識到我們的工作並不完美。我們必須行動,意識到今天的勝利是並不完全的。這些將有賴於未來4年、40年或是4XX年致力於這項事業的人,去推進當年在費城制憲會議大廳傳承給我們的永恆精神。

我的美國同胞,我今天在你們面前宣讀的誓詞,如同在國會山服務的其他人曾宣讀過的誓詞一樣,是對上帝和國家的誓詞,不是對黨派或是派別的,我們必須在任期內忠實地履行這些承諾。但我今天宣讀的誓詞與士兵報名參軍或者是移民實現夢想時所宣讀的誓詞沒有多少差別。我的誓詞與我們所有的人向我們頭頂飄揚的、讓我們心懷自豪的國旗所表達的誓言沒有多大差別。

這些是公民的誓詞,代表著我們最偉大的希望。

你和我,作為公民,都有為這個國家設定道路的權力。

你和我,作為公民,有義務塑造我們時代的辯題,不僅是通過我們的選票,而且要為捍衛悠久的價值觀和持久的理想發聲。

現在讓我們相互擁抱,懷著莊嚴的職責和無比的快樂,這是我們永恆的與生俱來的權利。有共同的努力和共同的目標,用熱情與奉獻,讓我們回應歷史的召喚,將珍貴的自由之光帶入並不確定的未來。

感謝你們,上帝保佑你們,願上帝永遠保佑美利堅合眾國。

更多文章
美國總統歐巴馬第二任就職演講稿
美國演講專家理察即興演講的“四步曲”演講範文
美國柯林頓總統在北京大學的演講稿演講範文
論美國法演講範文
法官選總統? ——從美國大選看法治的力量演講範文
美國大選歐巴馬演講全文:我們需要的變革(中英對照)
美國總統歐巴馬第二任就職英文演講稿
美國總統(富蘭克林-羅斯福)就職演說 First Inaugural Address
美國第一夫人的英語演講稿:為自己的理想奮鬥
美國第一夫人米歇爾在北京大學的演講稿