Joint Venture Agreement

3. 合營企業進出口貨物根據中華人民共和國的法律繳納或減免關稅。

1. joint venture shall pay taxes in accordance with the relevant laws of the people's republic of china.

2. the staff members and workers employed by joint venture shall pay individual income tax according to the individual income tax law of the people's republic of china.

3. joint venture shall pay or exempt from customs duty and industrial and commercial consolidated tax on goods imported or exported in accordance with the relevant laws of the people's republic of china.

第十二條 合營期限

article 12  duration of joint venture

1. 合營期限為_________年。合營企業的成立日期為合營公司營業執照簽發之日。

2. 若雙方同意延期,合營企業必須在期江前6個月向中國政府的主管部門提出延長期限的申請。

1. the duration of joint venture is______ years, which begins on the date when joint venture is issued the business license.

2. when both parties to joint venture agree to extend the duration, joint venture shall file an application for extending the duration to the relevant authority of the chinese governmnent 6 months befor its expiration date.

第十三條 解散與清算

article 13  dissolution and liquidation

董事會宣布解散合營企業,必須制定清算程式和原則,並成立清算委會。

合營企業解散和清算的一切事宜均按中華人民共和國法律辦理。

upon announcement of the dissolution of joint venture, its board of directors shall work out procedures and principles for the liquidation and set up a liquidation committee.

all matters concerning the dissolution and liquidation of joint venture shall be dealt with in accordance with the relevant laws of the people's republic of china.

第十四條  保險

article 14  insurance

合營企業的各項保險均在中保財產保險公司投保。

insurance against various risks shall be effected by joint venture with the people's insurance company of china.

第十五條  仲裁

article 15  arbitration

有關本協定的一切分歧與爭議,若董事會不能通過協商解決,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程式暫行規則進行仲裁。該委員會的裁決是終局的,對雙方均具有約束力。

all disputes, controversies or differences which may arise between the parties hereto, out of or in relation to this agreement and which the board of directors fails to settle through consultation, shall finaly be submitted to arbitration which shall be conducted by the foreign trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure of arbitration of the said commission, the decision of which shall be final and binding upon both parties.