泰戈爾英文詩

卻還得裝作毫不在意

而是用一顆冷漠的心

在你和愛你的人之間

掘了一條無法跨越的溝渠

世界上最遠的距離

不是樹與樹的距離

而是同根生長的樹枝

卻無法在風中相依

世界上最遠的距離

不是樹枝無法相依

而是相互瞭望的星星

卻沒有交匯的軌跡

世界上最遠的距離

不是星星之間的軌跡

而是縱然軌跡交匯

卻在轉瞬間無處尋覓

世界上最遠的距離

不是瞬間便無處尋覓

而是尚未相遇

便注定無法相聚

世界上最遠的距離

是魚與飛鳥的距離

一個在天

一個卻深潛海底
The Farthest Distance in the World

The farthest distance in the world

Is not the distance between life and death

But you don't know I love you when I stand in front of you

The farthest distance in the world

Is not you don't know I love you when I stand in front of you

But I cannot say I love you when I love you so madly

The farthest distance in the world

Is not I cannot say I love you when I love you so madly

But I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearning

The farthest distance in the world

Is not I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearning

But we cannot be together when we love each other

The farthest distance in the world

Is not we cannot be together when we love each other

But we pretend caring nothing even we know love is unconquerable

The farthest distance in the world

Is not the distance between two trees

But the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same root

The farthest distance in the world

Is not the braches cannot depend on each other

But two stars cannot meet even they watch each other

The farthest distance in the world

Is not the track between two stars

But nowhere to search in a tick after two tracks join

The farthest distance in the world

Is not nowhere to search in a tick

But doomed not to be together before they meet

The farthest distance in the world

Is the distance between fish and bird

One is in the sky, another is in the sea
飛鳥集----泰戈爾(中英對照) by - 2006-3-5 14:00:001夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

2世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

6如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾

瘸足的泥沙而俱下么?