《世范》世范卷下



輕浮詭詐之仆不可用

【原文】仆者而有市井浮浪子弟之態,異巾美服,言語矯詐,不可蓄也。蓄仆之久,而驟然如此,閨閫之事,必有可疑。

【譯述】雇用的僕人如果有世俗輕浮放蕩子弟的姿態,喜歡穿奇裝異服,說話虛假而詭詐,不能留用。如果僕人用了很長時間,突然間變得如此,那么,閨門之內,必定有值得懷疑的地方。

【評析】"輕詐之仆不可蓄",輕浮之人不可交,勢利之人不可用。如何識別這種人呢?要通過他的穿著打扮、言談舉止來判斷。言為心聲,一個人說什麼樣的話,怎樣說,直接體現他的內心世界。一個人穿什麼樣的衣服,直接反映了他的修養和情操。交友、識才、用人不可不明察。

貪生乃人之本性

【原文】飛禽走獸之與人,形性雖殊,而喜聚惡散,貪生畏死,其情則與人同。故離群則向人悲鳴,臨庖則向人哀號。為人者既忍而不之顧,反怒其鳴號者有矣。胡不反己以思之?物之有望於人,猶人有望於天也。物之鳴號有訴於人,而人不之恤,則人之處患難、死亡、困苦之際,乃欲仰首叫號,求天之恤耶!大抵人居病患不能支持之時,及處囹圄不能脫去之時,未嘗不反覆究省平日所為,某者為惡,某者為不是,其所以改悔自新者,指天誓日可表。至病患平寧及脫去罪戾,則不復記省,造罪作惡無異往日。余前所言,若言於經歷患難之人,必以為然。猶恐痛定之後不復記省,彼不知患難者,安知不以吾言為迂?

【譯述】飛禽走獸與人相比,形狀、性情雖然不同,但是喜歡相聚而討厭離散,貪生怕死卻與人一樣。所以,離群的飛禽走獸就會向人悲鳴,被人宰殺時,就會向人哀號。作為人不但容忍這種情況,反而厭煩飛禽、走禽的哀鳴。人們為什麼不反過來想一想,動物在危難時對人寄予了希望,猶如人在危急時刻寄希望於上蒼一樣。動物哀鳴著,有求於人,而人卻不憐憫它,那么當人處於患難、死亡、困苦的時候,卻要仰頭呼號,祁求上蒼的可憐呢!大概人生重病不能支持的時候,當人身陷囹圄不能逃脫的時候,總是要反覆追究、反省自己平日的所作所為,哪些是壞的,哪些是錯的。這時,他們會指天發誓,要痛改前非,改過自新。但是,一旦病情好轉,病痛解除,或者是安然逃脫囹圄,就忘記了發過的誓言,無惡不作又同往日沒有什麼兩樣。我上面所說的話,假如是說給經歷過磨難的人,一定認為是正確的。但是我還是擔心有些人好了傷疤忘了疼。那些沒有經歷過磨難的人,怎么能知道他們不以為我說的話迂腐呢?

【評析】人與飛禽、走獸等動物同屬自然界的一部分,關係本來就非常密切,用"唇亡齒寒"來形容比喻一點也不過分。但是人有許多時候卻並不明此理。比如,當動物面臨危亡關頭,人們並不能以己心體恤"動物的心",而給予幫助,不但如此,人們反而大肆捕殺動物。君不見人們常說的"好吃不過天上的飛禽,地上的走獸,"飛禽走獸成了人們解饞的美味佳肴,這種作法人們無異是在自殺。因為人與動物同屬一個食物鏈中,一定動物的滅絕,必然導致整個食物鏈的中斷,所以,滅絕動物,也就是滅絕人類自身。對此,凡有理性的人都應保護動物。

孩子宜親自為養

【原文】有子而不自乳,使他人乳之,前輩已言其非矣。況其間求乳母於未產之前者,使不舉己子而乳我子,有子方嬰孩,使舍之而乳我子,其己子呱呱而泣,至於餓死者。有因仕宦他處,逼勒牙家誘賺良人之妻,使舍其夫與子而乳我子,因挾以歸家,使其一家離散,生前不復相見者。

士夫遞相庇護,國家法令有不能禁,彼獨不畏於天哉?

【譯述】自己生了孩子而不去親自哺乳,卻讓別人代為哺乳,這種做法前輩已認為是很不好的事。何況還有人在乳母尚未生產之前就來,使乳母生下孩子後去哺乳別人的孩子。還有的乳母孩子還很小,主家卻讓她捨棄自己的孩子而哺乳他自己的孩子。而乳母自己的孩子卻因為沒有奶吃而哭鬧不止,有的甚至還會餓死。有的人在異地作官,就逼使專門買賣婦女的牙婆,讓她誘騙良家婦女,讓她丟下自己的丈夫、兒子來哺乳他的孩子。又挾帶乳母回到他的家鄉,弄得乳母一家離散,生前不能相見。