《家范》家范卷四 子上



【譯述】樂正子春下堂的時候弄傷了腳,他幾個月沒有出門,臉上還帶有憂色。他的門人弟子們說:“老師您的腳早就痊癒了,您幾個月都不出門,怎么臉上還有憂色?樂正子春說:“你們問的好!你們問的好!我曾聽曾子說,曾子聽孔夫子說:‘天地之間,數人最為尊貴。父母親把你完整地生了下來,你也要愛惜自己,把自己完整地保護好,這就是孝;不要隨便侮辱、損傷自己的身體,這就是全。所以君子即使只邁半步,也不敢忘記孝道。現在我沒有注意孝道,弄傷了腳,我所以有憂色啊!”

人一舉足一行動都不敢忘記身體是父母所給,只要開口講話就不敢忘記自己與父母的聯繫。正因為一舉足就不敢忘記身體受之於父母,所以走路不歪斜亂跑,臨水要乘船,而不去游泳,這就是不敢以父母受之於自己的身體涉險履危;一開口而不敢忘父母,所以不好聽的話不說,疾忿傷害的話也不用在自己身上。既不侮辱父母所給的身體,又不因此而使自己的父母遭到羞辱,這就可以說是做到孝了。

救父母於危難,赴湯蹈火而不辭

【原文】或曰:親有危難則如之何?亦憂身而不救乎?曰:非謂其然也。孝子奉父母之遺體,平居一毫不敢傷也;及其徇仁蹈義,雖赴湯火無所辭,況救親於危難乎!古以死徇其親者多矣。

【譯述】有人問:如果父母親人有危難,怎么辦?子女也擔心自己的身體受到傷害而不去救嗎?回答說:並不能這樣理解。孝子對待父母給予的身體,平時連一絲一毫都不敢傷害;到了捨身為仁、殺身取義的時候,即便是赴湯蹈火也在所不辭,何況是在危難之時救父母親人呢!自古以來為父母親人獻身的人很多很多。

【原文】晉末烏程人潘綜遭孫恩亂,攻破村邑。綜與父驃共走避賊,驃年老行遲,賊轉逼。驃語綜:“我不能去,汝走可脫,幸勿俱死。”驃睏乏坐地,綜迎賊叩頭曰:“父年老,乞賜生命。”賊至,驃亦請賊曰:“兒少自能走,今為老子不去。孝子不惜死,可活此兒。”賊因斫驃,綜乃抱父於腹下。賊斫綜頭面,凡四創,綜當時悶絕。有一賊從傍來會曰:“卿舉大事,此兒以死救父,云何可殺?殺孝子不祥。”賊乃止,父子並得免。

【譯述】晉末烏程人潘綜正趕上孫恩作亂,攻打進村鎮裡來。潘綜和父親潘驃一起逃跑躲避賊寇,但是由於潘驃年老行動遲緩,所以賊寇就向潘驃追去。潘驃對兒子潘綜說:“我走不脫了,你趕快跑可以脫身,我們不能都在這裡等死。”這時潘驃已因睏乏而跑不動了,只好坐在地上,潘綜攔在前邊向那些衝過來的賊叩頭求道:“我父親已經年紀大了,請饒他一命。”等賊寇到了跟前,潘驃也向賊寇求道:“我的兒子正年輕,他本來能跑得了,可是他為了我這個父親才沒有走,他是個以死救父的孝子,請你們饒了他吧。”賊寇用刀去砍潘驃,潘綜就將父親抱在自己的身下。賊寇於是砍潘綜的頭部,潘綜一連中了四刀,當時就昏厥過去。這時有一個賊人從旁邊跑了過來,說:“閣下是在舉大事,這個人以死救他的父親,怎么可以殺他呢?殺孝子不吉利。”於是賊寇不再砍潘綜,這父子二人一併幸免於難。

【原文】齊射聲校尉庾道愍所生母漂流交州,道愍尚在襁褓。及長,知之,求為廣州綏寧府佐。至府,而去交州尚遠,乃自負擔,冒嶮自達。及至州,尋求母,經年不獲,日夜悲泣。嘗入村,日暮雨驟,乃寄止一家。

有嫗負薪自外還,道愍心動,因訪之,乃其母也。於是俯伏號泣。遠近赴之,莫不揮淚。

【譯述】齊射聲校尉庾道愍的親生母親漂流到交州的時候,庾道愍還是個襁褓中的嬰兒。等到他長大,知道了這件事,於是他就請求擔任廣州綏寧府佐。他上任後,府佐離交州還很遠,他就自己背著行囊,冒險去交州。等到了交州,便尋找母親,但整整一年也沒有找到,他日夜悲泣。有一次他進入一個村莊,天已經黑了,但雨下得很急,他便住宿在一家人的家裡。一會兒,有一個老婆婆背著一些柴草從外邊回來,道愍似乎心裡有感應,他上前詢問,這個老婆婆果然就是他的生身母親。於是母子重逢,抱頭痛哭。遠近前來觀看的人,沒有不為之感動而流淚的。