212 you are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.
粉飾的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭,和一切的污穢。--《新·太》23:27
213 he who stands firm to the end will be saved.
惟有忍耐到底的,必然得救。--《新·太》24:13
214 for everyone who has will be given more, and he will have an abundance. whoever does not have, even what he has will be taken from him.
凡有的,還要加給他,叫他有餘。沒有的,連他所有的,也要奪過來。--《新·太》25:29
215 for all who draw the sword will die by the sword.
凡動刀的,必死在刀下。--《新·太》26:52
216 it is not the healthy who need a doctor.
健康的人用不著醫生。--《新·可》2:17
217 in fact, no one can enter a strong man's house.
沒有人能進壯士家裡搶奪他的家具。--《新·可》3:27
218 for whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
掩藏的事,沒有不顯出來的。隱瞞的事,沒有不露出來的。--《新·可》4:22
219 with the measure you use, it will be measured to you--and even more.
你們用甚麽量器量給人,也必用甚麽量器量給你們,並且要多給你們。--《新·可》4:24
220 as soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it.
谷既熟了,就用鐮刀去割。--《新·可》4:29
221 for whoever wants to save his life will lose it.
凡救自己生命的,必喪掉生命。--《新·可》8:35
222 if anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all.
有人願意作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的用人。--《新·可》9:35
223 for whoever is not against us is for us.
不敵擋我們的,就是幫助我們的。--《新·可》9: 40
224 it is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.
缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火里去。--《新·可》9:44
225 it is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裡。--《新·可》9:46
226 many who are first will be last, and the last first.
有許多在前的將要在後,在後的將要在前。--《新·可》10:31
227 whoever wants to be first must be slave of all.
誰願為首,就必作眾人的僕人。--《新·可》10:44
228 don't extort money and don't accuse people falsely.
不要以強暴待人,也不要訛詐人,--《新·路》3:14
229 do to others as you would have them do to you.
你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。--《新·路》6:31
230 even 'sinners' love those who love them.
罪人也愛那愛他們的人。--《新·路》6:32
231 lend to them without expecting to get anything back.
要借給人不指望償還。--《新·路》6:35
232 forgive, and you will be forgiven.
要饒恕人,就必蒙饒恕。--《新·路》6:37