108 the wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
惡人雖無人追趕也逃跑,義人卻膽壯像獅子。--《舊·箴》28:1
109 a ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.
窮人欺壓貧民,好像暴雨沖沒糧食。--《舊·箴》28:3
110 better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.
行為純正的窮乏人,勝過行事乖僻的富足人。--《舊·箴》28:6
111 he who leads the upright along an evil path will fall into his own trap.
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裡。--《舊·箴》28:10
112 he who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.
耕種自己田地的,必得飽食。追隨虛浮的,足受窮乏。--《舊·箴》28:19
113 he who trusts in himself is a fool.
心中自是的,便是愚昧人。--《舊·箴》28:26
114 whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.
諂媚鄰舍的,就是設網羅絆他的腳。--《舊·箴》29:5
115 mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
褻慢人煽惑通城,智慧人止息眾怒。--《舊·箴》29:8
116 a child left to himself disgraces his mother.
放縱的兒子,使母親羞愧。--《舊·箴》29:15
117 a man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.
人的高傲,必使他卑下。心裡謙遜的,必得尊榮。--《舊·箴》29:23
118 the accomplice of a thief is his own enemy.
與盜賊分贓,是恨惡自己的性命。--《舊·箴》29:24
119 the righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
為非作歹的,被義人憎嫌。行事正直的,被惡人憎惡。--《舊·箴》29:27
120 ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer; coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags.
螞蟻是無力之類,卻在夏天豫備糧食。沙番是軟弱之類,卻在磐石中造房。--《舊·箴》30:25、26
121 for as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.
搖牛奶必成奶油,扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。--《舊·箴》30:33
122 all streams flow into the sea, yet the sea is never full.
江河都往海里流,海卻不滿。--《舊·傳》1:7
123 what has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
已有的事,後必再有。已行的事,後必再行。日光之下並無新事。--《舊·傳》1:9
124 what is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
彎曲的不能變直,缺少的不能足數。--《舊·傳》1:15
125 for with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
因為多有智慧,就多有愁煩。加增知識的,就加增憂傷。--《舊·傳》1:18
126 wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.
智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。--《舊·傳》2:13
127 the wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness.