俊美的肢體,自然用不著裝飾。--《新·哥前》12:24
280 in regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。--《新·哥前》14:20
281 for we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。--《新·哥後》13:8
282 does not judge by external appearance.
不以外貌取人。--《新·加》2:6
283 having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.
良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。--《新·弗》4:19
284 therefore each of you must put off falsehood.
要棄絕謊言。--《新·弗》4:25
285 do not let the sun go down while you are still angry.
不可含怒到日落。--《新·弗》4:26
286 do not let any unwholesome talk come out of your mouths.
污穢的言語,一句不可出口。--《新·弗》4:29
287 let no one deceive you with empty words.
不要被人虛浮的話欺哄。--《新·弗》5:6
288 everything exposed by the light becomes visible。
凡事受了責備,就被光顯明出來。--《新·弗》5:13
289 do not get drunk on wine, which leads to debauchery.
不要醉酒,酒能使人放蕩。--《新·弗》5:18
290 with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place.
用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸。--《新·弗》6:14
291 each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。--《新·腓》2:4
292 forgetting what is behind and straining toward what is ahead.
忘記背後努力面前的。--《新·腓》3:13
293 test everything. hold on to the good.
凡事察驗,善美的要持守。--《新·帖前》5:21
294 if a man will not work, he shall not eat.
若有人不肯作工,就不可吃飯。--《新·帖後》3:10
295 never tire of doing what is right.
行善不可喪志。--《新·帖後》3:13
296 the hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
勞力的農夫,理當先得糧食。--《新·提後》2:6
297 it is of no value, and only ruins those who listen.
不可為言語爭辯,這事沒有益處的。--《新·提後》2:14
298 avoid godless chatter.
要遠避世俗的虛談。--《新·提後》2:16
299 don't have anything to do with foolish and stupid arguments.
愚拙無學問的辯論,總要棄絕。--《新·提後》2:23
300 the builder of a house has greater honor than the house itself.
建造房屋的比房屋更尊榮。--《新·來》3:3
301 keep on loving each other as brothers. 務要存弟兄相愛的心。--《新·來》13:1
302 the testing of you* **ith develops perseverance.
信心經過試驗就生忍耐。--《新·雅》1:3
303 he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。--《新·雅》1:6