044 wisdom, dwell together with prudence; i possess knowledge and discretion.
智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。--《舊·箴》8:12
045 stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!
偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。--《舊·箴》9:17
046 he who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
夏天聚斂的,是智慧之子。收割時沉睡的,是貽羞之子。--《舊·箴》10:5
047 the man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out.
行正直路的,步步安穩。走彎曲道的,必致敗露。--《舊·箴》10:9
048 love covers over all wrongs.
愛能遮掩一切過錯。--《舊·箴》10:12
049 the wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment.
義人的勤勞致生,惡人的進項致死。--《舊·箴》10:16
050 when pride comes, then comes disgrace.
驕傲來,羞恥也來。--《舊·箴》11:2
051 the integrity of the upright guides them, but the unfaithful are destroyed by their duplicity. 正直人的純正,必引導自己。奸詐人的乖僻,必毀滅自己。--《舊·箴》11:3
052 when a wicked man dies, his hope perishes.
惡人一死,他的指望必滅絕。--《舊·箴》11:7
053 when the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
義人享福合城喜樂,惡人滅亡人都歡呼。--《舊·箴》11:10
054 a kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.
仁慈的人,善待自己。殘忍的人,擾害己身。--《舊·箴》11:17
055 like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman who shows no discretion.
婦女美貌而無見識,如同金環帶在豬鼻上。--《舊·箴》11:22
056 whoever loves discipline loves knowledge.
喜愛管教的,就是喜愛知識。--《舊·箴》12:1
057 truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
口吐真言,永遠堅立。舌說謊話,只存片時。--《舊·箴》12:19
058 he who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.
謹守口的,得保生命。大張嘴的,必致敗亡。--《舊·箴》13:3
059 where there are no oxen, the manger is empty.
家裡無牛,槽頭乾淨。--《舊·箴》14:4
060 joy may end in grief.
快樂至極,就生愁苦。--《舊·箴》14:13
061 a simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps.
愚蒙人是話都信,通達人處處謹慎。--《舊·箴》14:15
062 a quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated.
輕易發怒的,行事愚妄。設立詭計的,被人恨惡。--《舊·箴》14:17
063 the simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
愚蒙人得愚昧為產業。通達人得知識為冠冕。--《舊·箴》14:18
064 a large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.
帝王榮耀在乎民多,君王衰敗在乎民少。--《舊·箴》14:28