the net sales income of the products.deducting time shall be the same as allotted in article 19,the
agreement of assignment of technology,of this contract.
第十九條 合營公司與乙方簽訂的技術轉讓協定期限為_________年。技術轉讓協定期滿後,合營公司有權繼續使用和研究發展該引進技術。
(註:技術轉讓協定期限一般不超過十年,協定須經對外經濟貿易部或其委託的審批機構批准。)
19.the term of agreement of assignment of technology made between joint venture
and party b is _________ years.at the expiration of the agreement,joint venture is entitled
to continue to use and develop the said technology.
第八章 產品的銷售
chapter eight sales of products
第二十條 合營公司的產品,在中國境內外市場上銷售,外銷部分占_________%,內銷部分占_________%。
(註:可根據實際情況寫明各個年度內外銷的比例和數額。一般情況下,外銷量至少應能滿足合資公司外匯支出的需要。)
20.products of joint venture will be sold both in and out of china. those that are to be sold in china will amount to_________%while those to be sold outside of china account for_________ %.
第二十一條 產品可由下列渠道向國外銷售:
21.products will be sold to foreign countries through the following channels:
由合營公司直接向中國境外銷售的占_________ %。
those that will be sold directly outside of china by joint venture account for_________%;
由合營公司與中國外貿公司訂立的銷售契約,委託其代銷,或由中國外貿公司包銷的占_________%。
those that will be sold by proxy or exclusively by the chinese foreign trade corporation with
which joint venture will make a sales agreement account for _________%;
由合營公司委託乙方銷售的占_________%。
those that joint venture will entrust to sell account for_________%.
第二十二條 合營公司內銷產品可由中國物資部門,商業部門包銷或代銷,或由合營公司幾直接銷售。
22.products for domestic market may be sold by proxy or exclusively by chinese commodity departments or commercial departments,or sold directly by joint venture.
第二十三條 為了在中國境內外銷售產品和進行銷售後的產品維修服務,經中國有關部門批准,合營公司可在中國境內外設立銷售維修服務的分支機構。
23.approved by the chinese department concerned,joint venture may set up sales and maintenance and repair services within and outside the boundaries of china to sell products or render after-sale service within and outside the boundaries of china.;