莎士比亞詩選-十四行詩


可是這些癖好都不合我口胃——
我把它們融入更大的樂趣中。
你的愛對我比門第還要豪華,
比財富還要豐裕,比艷妝光彩,
它的樂趣遠勝過鷹犬和駿馬;
有了你,我便可以笑傲全世界:
只有這點可憐:你隨時可罷免
我這一切,使我成無比的可憐。

九二

但儘管你不顧一切偷偷溜走,
直到生命終點你還是屬於我。
生命也不會比你的愛更長久,
因為生命只靠你的愛才能活。
因此,我就不用怕最大的災害,
既然最小的已足置我於死地。
我瞥見一個對我更幸福的境界,
它不會隨著你的愛憎而轉移:
你的反覆再也不能使我頹喪,
既然你一反臉我生命便完畢。
喔,我找到了多么幸福的保障:
幸福地享受你的愛,幸福地死去!
但人間哪有不怕玷污的美滿?
你可以變心腸,同時對我隱瞞。

九三

於是我將活下去,認定你忠貞,
像被騙的丈夫,於是愛的面目
對我仍舊是愛,雖則已翻了新;
眼睛盡望著我,心兒卻在別處:
憎恨既無法存在於你的眼裡,
我就無法看出你心腸的改變。
許多人每段假情假義的歷史
都在顰眉、蹙額或氣色上表現;
但上天造你的時候早已注定
柔情要永遠在你的臉上逗留;
不管你的心怎樣變幻無憑準,
你眼睛只能訴說旖旎和溫柔。
你的嫵媚會變成夏娃的蘋果,
如果你的美德跟外表不配合。

九四

誰有力量損害人而不這樣乾,
誰不做人以為他們愛做的事,
誰使人動情,自己卻石頭一般,
冰冷、無動於衷,對誘惑能抗拒——
誰就恰當地承受上天的恩寵,
善於貯藏和保管造化的財富;
他們才是自己美貌的主人翁,
而別人只是自己姿色的家奴。
夏天的花把夏天熏得多芳馥,
雖然對自己它只自開又自落,
但是那花若染上卑劣的病毒,
最賤的野草也比它高貴得多:
極香的東西一腐爛就成極臭,
爛百合花比野草更臭得難受。

九五

恥辱被你弄成多溫柔多可愛!
恰像馥郁的玫瑰花心的毛蟲,
它把你含苞欲放的美名污敗!
喔,多少溫馨把你的罪過遮蒙!
那講述你的生平故事的長舌,
想對你的娛樂作淫猥的評論,
只能用一種讚美口氣來貶責:
一提起你名字,誣衊也變諂佞。
喔,那些罪過找到了多大的華廈,
當它們把你挑選來作安樂窩,
在那兒美為污點披上了輕紗,
在那兒觸目的一切都變清和!
警惕呵,心肝,為你這特權警惕;
最快的刀被濫用也失去鋒利!

九六

有人說你的缺點在年少放蕩;
有人說你的魅力在年少風流;
魅力和缺點都多少受人讚賞:
缺點變成添在魅力上的錦繡。
寶座上的女王手上戴的戒指,
就是最賤的寶石也受人尊重,
同樣,那在你身上出現的瑕疵
也變成真理,當作真理被推崇。
多少綿羊會受到野狼的引誘,
假如野狼戴上了綿羊的面目!
多少愛慕你的人會被你拐走,
假如你肯把你全部力量使出!
可別這樣做;我既然這樣愛你,
你是我的,我的光榮也屬於你。

九七

離開了你,日子多么像嚴冬,
你,飛逝的流年中唯一的歡樂!
天色多陰暗!我又受盡了寒凍!
觸目是龍鍾臘月的一片蕭索!
可是別離的時期恰好是夏日;
和膨脹著累累的豐收的秋天
滿載著青春的淫蕩結下的果實,
好像懷胎的新寡婦,大腹便便:
但是這累累的豐收,在我看來,
只能成無父孤兒和乖異的果;
因夏天和它的歡娛把你款待,
你不在,連小鳥也停止了唱歌;
或者,即使它們唱,聲調那么沉,
樹葉全變灰了,生怕冬天降臨。

九八

我離開你的時候正好是春天
當絢爛的四月,披上新的錦襖,
把活潑的春心給萬物灌注遍,
連沉重的土星③也跟著笑和跳。
可是無論小鳥的歌唱,或萬紫
千紅、芬芳四溢的一簇簇鮮花,
都不能使我訴說夏天的故事,
或從爛熳的山窪把它們采掐:
我也不羨慕那百合花的潔白,
也不讚美玫瑰花的一片紅暈;
它們不過是香,是悅目的雕刻,
你才是它們所要摹擬的真身。
因此,於我還是嚴冬,而你不在,
像逗著你影子,我逗它們開懷。