莎士比亞詩選-十四行詩


我靈魂叮囑我肉體,說它可以
在愛情上勝利;肉體再不作聲,
一聽見你的名字就馬上指出
你是它的勝利品;它趾高氣揚,
死心蹋地作你最鄙賤的家奴,
任你頤指氣使,或倒在你身旁。
所以我可問心無愧地稱呼她
做“愛”,我為她的愛起來又倒下。

一五二

你知道我對你的愛並不可靠,
但你賭咒愛我,這話更靠不住;
你撕掉床頭盟,又把新約毀掉,
既結了新歡,又種下新的憎惡。
但我為什麼責備你兩番背盟,
自己卻背了二十次!最反覆是我;
我對你一切盟誓都只是濫用,
因而對於你已經失盡了信約。
我曾矢口作證你對我的深愛:
說你多熱烈、多忠誠、永不變卦,
我使眼睛失明,好讓你顯光彩,
教眼睛發誓,把眼前景說成虛假——
我發誓說你美!還有比這荒唐:
抹煞真理去堅持那么黑的謊!

一五三

愛神放下他的火炬,沉沉睡去:
月神的一個仙女乘了這機會
趕快把那枝煽動愛火的火炬
浸入山間一道冷冰凍的泉水;
泉水,既從這神聖的火炬得來
一股不滅的熱,就永遠在燃燒,
變成了沸騰的泉,一直到現在
還證實具有起死回生的功效。
但這火炬又在我情婦眼裡點火,
為了試驗,愛神碰一下我胸口,
我馬上不舒服,又急躁又難過,
一刻不停地跑向溫泉去求救,
但全不見效:能治好我的溫泉
只有新燃起愛火的、我情人的眼。

一五四

小小愛神有一次呼呼地睡著,
把點燃心焰的火炬放在一邊,
一群蹁躚的貞潔的仙女恰巧
走過;其中最美的一個天仙
用她處女的手把那曾經燒紅
萬千顆赤心的火炬偷偷拿走,
於是這玩火小法師在酣睡中
便繳械給那貞女的纖纖素手。
她把火炬往附近冷泉里一浸,
泉水被愛神的烈火燒得沸騰,
變成了溫泉,能消除人間百病;
但我呵,被我情婦播弄得頭疼,
跑去溫泉就醫,才把這點弄清:
愛燒熱泉水,泉水冷不了愛情。

注釋
 ①詩神:即詩人,故下面用男性代詞“他”字。
 ②當時製造假髮的人常常買死人的頭髮作原料。
 ③土星在西歐星相學裡是沉悶和憂鬱的象徵。
 ④烙印:恥辱。
 ⑤當時相信醋能防疫。