莎士比亞詩選-十四行詩


要把你青春的白晝化作黑夜;
為了你的愛我將和時光爭持:
他摧折你,我要把你重新接枝。

一六

但是為什麼不用更凶的法子
去抵抗這血淋淋的魔王——時光?
不用比我的枯筆吉利的武器,
去防禦你的衰朽,把自己加強?
你現在站在黃金時辰的絕頂,
許多少女的花園,還未經播種,
貞潔地切盼你那絢爛的群英,
比你的畫像更酷肖你的真容:
只有生命的線能把生命重描;
時光的畫筆,或者我這枝弱管,
無論內心的美或外貌的姣好,
都不能使你在人們眼前活現。
獻出你自己依然保有你自己,
而你得活著,靠你自己的妙筆。

一七

未來的時代誰會相信我的詩,
如果它充滿了你最高的美德?
雖然,天知道,它只是一座墓地
埋著你的生命和一半的本色。
如果我寫得出你美目的流盼,
用清新的韻律細數你的秀妍,
未來的時代會說:“這詩人撒謊:
這樣的天姿哪裡會落在人間!”
於是我的詩冊,被歲月所熏黃,
就要被人藐視,像饒舌的老頭;
你的真容被誣作詩人的瘋狂,
以及一支古歌的誇張的節奏:
但那時你若有個兒子在人世,
你就活兩次:在他身上,在詩里。

一八

我怎么能夠把你來比作夏天
你不獨比它可愛也比它溫婉:
狂風把五月寵愛的嫩蕊作踐,
夏天出賃的期限又未免太短:
天上的眼睛有時照得太酷烈,
它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:
被機緣或無常的天道所摧折,
沒有芳艷不終於雕殘或銷毀。
但是你的長夏永遠不會雕落,
也不會損失你這皎潔的紅芳,
或死神誇口你在他影里漂泊,
當你在不朽的詩里與時同長。
只要一天有人類,或人有眼睛,
這詩將長存,並且賜給你生命。

一九

饕餮的時光,去磨鈍雄獅的爪,
命大地吞噬自己寵愛的幼嬰,
去猛虎的顎下把它利牙拔掉,
焚毀長壽的鳳凰,滅絕它的種,
使季節在你飛逝時或悲或喜;
而且,捷足的時光,盡肆意地摧殘
這大千世界和它易謝的芳菲;
只有這極惡大罪我禁止你犯:
喔,別把歲月刻在我愛的額上,
或用古老的鐵筆亂畫下皺紋:
在你的飛逝里不要把它弄髒,
好留給後世永作美麗的典型。
但,儘管猖狂,老時光,憑你多狠,
我的愛在我詩里將萬古長青。

二○

你有副女人的臉,由造化親手
塑就,你,我熱愛的情婦兼情郎;
有顆女人的溫婉的心,但沒有
反覆和變幻,像女人的假心腸;
眼睛比她明媚,又不那么造作,
流盼把一切事物都鍍上黃金;
絕世的美色,駕御著一切美色,
既使男人暈眩,又使女人震驚。
開頭原是把你當女人來創造:
但造化塑造你時,不覺著了迷,
誤加給你一件東西,這就剝掉
我的權利——這東西對我毫無意義。
但造化造你既專為女人愉快,
讓我占有,而她們享受,你的愛。

二一

我的詩神①並不像那一位詩神
只知運用脂粉塗抹他的詩句,
連蒼穹也要搬下來作妝飾品,
羅列每個佳麗去贊他的佳麗,
用種種浮誇的比喻作成對偶,
把他比太陽、月亮、海陸的瑰寶,
四月的鮮花,和這浩蕩的宇宙
蘊藏在它的懷裡的一切奇妙。
喔,讓我既真心愛,就真心歌唱,
而且,相信我,我的愛可以媲美
任何母親的兒子,雖然論明亮
比不上掛在天空的金色燭台。
誰喜歡空話,讓他盡說個不窮;
我志不在出售,自用不著禱頌。

二二

這鏡子決不能使我相信我老,
只要大好韶華和你還是同年;
但當你臉上出現時光的深槽,
我就盼死神來了結我的天年。
因為那一切妝點著你的美麗
都不過是我內心的表面光彩;
我的心在你胸中跳動,正如你
在我的:那么,我怎會比你先衰?
喔,我的愛呵,請千萬自己珍重,
像我珍重自己,乃為你,非為我。
懷抱著你的心,我將那么鄭重,
像慈母防護著嬰兒遭受病魔。
別僥倖獨存,如果我的心先碎;
你把心交我,並非為把它收回。

二三

仿佛舞台上初次演出的戲子
慌亂中竟忘記了自己的角色,
又像被觸犯的野獸滿腔怒氣,
它那過猛的力量反使它膽怯;